Kwa maudhui

kufunguwa
Max. 500 messages.

Comic übersetzen

ya rano, 20 Aprili 2009

Ujumbe: 1050

Lugha: Deutsch

MikeDee (Wasifu wa mtumiaji) 6 Oktoba 2009 9:10:34 alasiri

tio estas bona demando.
mi ne scias, ĉu ĉi tiu/o havas garantiaĵo
wie währe das?

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 7 Oktoba 2009 6:55:08 asubuhi

Danke horsto, ...
horsto:
- tute ne facilas ...
Erst konnte ich mit facili nichts anfangen, auch der Krause führt es nicht als Verb. Aber es ist logisch und liest sich sehr gut.

Fertig: Nicht so einfach -- Tute ne facile

horsto (Wasifu wa mtumiaji) 7 Oktoba 2009 3:36:01 alasiri

jeckle:
Erst konnte ich mit facili nichts anfangen, auch der Krause führt es nicht als Verb.
Die Wurzel "facil" hat die Hauptbedeutung Adjektiv. Deswegen hat die Verbform "facili" die Bedeutung "esti facila". Das gleiche kann man mit allen adjektiven Wurzeln machen:
boni = esti bona
beli = esti bela
usw.

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 9 Oktoba 2009 1:24:28 alasiri

horsto:
jeckle:
Erst konnte ich mit facili nichts anfangen, auch der Krause führt es nicht als Verb.
Die Wurzel "facil" hat die Hauptbedeutung Adjektiv. Deswegen hat die Verbform "facili" die Bedeutung "esti facila". Das gleiche kann man mit allen adjektiven Wurzeln machen:
boni = esti bona
beli = esti bela
usw.
Diese Möglichkeit etwas auszudrücken gefällt mir . Ich muß mich damit am Wochenenden wohl noch ein bisschen mehr beschäftigen rideto.gif .

Jakovo (Wasifu wa mtumiaji) 17 Oktoba 2009 9:25:54 asubuhi

http://nichtlustig.de/toondb/091015.html

"Guten Tag. Wir würden gerne mit Ihnen über Kot reden."
"Der Kackturm"


"Bonan Tagon. Ni volus paroli kun vi pri ekskrementoj."
"La kotturo"

Jakovo (Wasifu wa mtumiaji) 17 Oktoba 2009 9:33:36 asubuhi

http://nichtlustig.de/toondb/020925.html

horsto:
Die dort vorgeschlagenen Verbesserungen waren auch schon in meinem Vorschlag, der es wohl nicht in die Endfassung geschafft hat. malgajo.gif
"Endfassung" gibt es ja keine, solange jemand eine bessere Übersetzung weiß, kann man das ja ausbessern okulumo.gif

"Bist du sicher, dass das der beste Weg ist, den Rest Zahnpasta aus der Tube zu kriegen?"
"Vertrau mir. Ich mach das nicht zum ersten Mal."

"Ĉu vi certas, ke tio/tiu estas la plej bona metodo por eligi/recivi la reston da dentpasto el la tubo?"
"Fidu al mi./Fidu min./Fidu je mi. Mi ne faras tion la unuan fojon.


Das Fettgedruckte steht noch zur debatte, beim unterstrichenen, hab ich "schon entschieden", wie gesagt, man kann über alles reden lango.gif

Jakovo (Wasifu wa mtumiaji) 17 Oktoba 2009 9:39:04 asubuhi

Ach ja. Hab den Rosinen-Nichtlustig-Comic hier auf komiksoj.net.tf hochgeladen. Auch hier kann selbstverständlich noch was geändert werden.

http://nichtlustig.de/toondb/020706.html

"Wenn du Rosinen so hasst, warum isst du dann trotzdem Rosinenbrötchen?"
"Ich hasse mich noch mehr als Rosinen."

"Se vi tiom malŝatas rosinojn kial vi tiam tamen manĝas rosinbulkojn?"
"Mi eĉ pli malŝatas min mem ol rosinojn."

horsto (Wasifu wa mtumiaji) 17 Oktoba 2009 10:16:11 asubuhi

Jakovo:
"Bist du sicher, dass das der beste Weg ist, den Rest Zahnpasta aus der Tube zu kriegen?"
"Vertrau mir. Ich mach das nicht zum ersten Mal."
"Ĉu vi certas, ke tio/tiu estas la plej bona metodo por eligi/recivi la reston da dentpasto el la tubo?"
"Fidu al mi./Fidu min./Fidu je mi. Mi ne faras tion la unuan fojon.

Das Fettgedruckte steht noch zur debatte, beim unterstrichenen, hab ich "schon entschieden", wie gesagt, man kann über alles reden lango.gif
Tio/tiu : das/dieses, ich würde tio nehmen.
eligi/ricevi (nicht recivi): Ich hatte hier "eligi" gewählt, weil man den Rest ja hinausbekommen will, man will ihn nicht (von irgendwem) erhalten.
Fidu al mi./Fidu min./Fidu je mi : Die Verwendung der unbestimmten Präposition ist doch hier nicht nötig, ich würde eine der ersten beiden Formen nehmen.

horsto (Wasifu wa mtumiaji) 17 Oktoba 2009 10:31:17 asubuhi

Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/091015.html
"Guten Tag. Wir würden gerne mit Ihnen über Kot reden."
"Der Kackturm"

"Bonan Tagon. Ni volus paroli kun vi pri ekskrementoj."
"La kotturo"
Das soll sich wohl auf "Der Wachtturm" beziehen, also auf die Zeugen Jehovas. Ich weiß nicht, ob das so besonders lustig ist, da muss man vielleicht drüber diskutieren, ob man das nehmen will.
Rein formal würde ich "merdoturo" wählen, das ähnelt mehr dem "gardoturo".

MikeDee (Wasifu wa mtumiaji) 17 Oktoba 2009 10:40:37 asubuhi

Ich will auch wieder mal rideto.gif

http://nichtlustig.de/toondb/091012.html
"Sie sollten eingentlich nur durchspringen."
"Aber so verbrennt man viel mehr Kalorien!"
"HAHA! verbrennen."
"Vi devus propre nur trasalti"
"Sed tiel bruligas oni tre multajn kaloriojn"
"HAHA, bruligi"

Kurudi juu