Till sidans innehåll

Stängd
Max. 500 messages.

Comic übersetzen

av rano, 20 april 2009

Meddelanden: 1050

Språk: Deutsch

KoLonJaNo (Visa profilen) 28 april 2009 10:18:14

Hallo!

jeckle:Das Glas
grob:
kelkaj diras, (ke) tio glaso estas duone plena ...
... aliaj diras, (ke) tio glaso estas duone malplena ...
mi kontraŭas:
Tio glaso havas almenaŭ du trionon.
(Hoffentlich) feiner:

Iuj diras, ke la | tiu glaso estas duone plena ...

... Aliaj diras, ke la | tiu glaso estas duone malplena ...

Sed mi diras:

Tio estas minimume du trionoj ...!


(oderridulo.gif

Ĝi plenas minimume je du trionoj | du[-]trione ...!

Mittäglich,
Kolonjano

BeiDirSein (Visa profilen) 28 april 2009 13:46:29

Hallo ridulo.gif

Ich finde die Idee mit den Comics wirklich gut,
und würde mich besonders freuen, wenn das mit
den Nichtlustig-Comics klappen würde.

Ich habe mich mal an dem hier versucht.

Übersetzung:
Ne! Venu nun,
Sebastian. Mi ne volas
hundon. Cetere vi jam
havas la hirunojn.

Rano: Welche Schriftart ist das, die du für die nichtlustig-Comics benutzt hast.

Zu dem Gedankenlesen: Ich bin mir nicht sicher, ob das nicht-deutschen verstanden wird. Wie wärs stattdessen mit "Mi scias legi ĉinan lingvon"?

Liebe Grüße =)

rano (Visa profilen) 28 april 2009 18:26:34

BeiDirSein:Hallo ridulo.gif

Ich finde die Idee mit den Comics wirklich gut,
und würde mich besonders freuen, wenn das mit
den Nichtlustig-Comics klappen würde.

Ich habe mich mal an dem hier versucht.

Übersetzung:
Ne! Venu nun,
Sebastian. Mi ne volas
hundon. Cetere vi jam
havas la hirunojn.

Rano: Welche Schriftart ist das, die du für die nichtlustig-Comics benutzt hast.

Zu dem Gedankenlesen: Ich bin mir nicht sicher, ob das nicht-deutschen verstanden wird. Wie wärs stattdessen mit "Mi scias legi ĉinan lingvon"?

Liebe Grüße =)
leider gibs noch keine antwort von nichtlustig. aber ich mag nichtlustig auch sehr!
ich hab die schriftart verwendet, dies auf nichtlustig.de zum runterladen gibt...

zu der homepage: es gibt da ja unglaublich viele systeme mit denen man das machen kann, ich hab eins entdeckt, bei dem es auch eine esperanto erweiterung gibt www.joomla.de
hier das esperanto sprach packet. ich probier damit gerade ein wenig rum aber ich hab was webseiten anbelangt nur ein halbwissen...

BeiDirSein (Visa profilen) 28 april 2009 19:13:24

Danke ^^

Ich hab jetzt mal 3 von Nichtlustig übersetzt.
Auch wenn es nicht feststeht, ob wir dürfen (wovon ich aber ausgehe, weil seine Comics auf deutsch und englisch im Internet verfügbar sind), habe ich mal drei Comics übersetzt.

[url=http://img168.imageshack.us/img168/8913/orfiŝon.jpg]Orfiŝo[/url]
Ŝarkoj ~ Tigroj
Hirudoj

Nur mal so als Vorschau =)

jeckle (Visa profilen) 29 april 2009 19:43:27

Ein feiner Comic:
Das Glas
La Glaso rideto.gif

KoLonJaNo (Visa profilen) 29 april 2009 19:53:51

Hallo!

jeckle:Ein feiner Comic:
La Glaso rideto.gif
Auf dem letzten Bild hat sich leider ein kleiner Fehler eingeschlichen:

Es muss TRIONOJ heißen.

Koncize,
Kolonjano

jeckle (Visa profilen) 30 april 2009 08:09:41

stimmt! ... geändert.
grau
Rohentwurf:
Stonoj ne estas tre malpeza ...
... griza ...
*gratas*
... kaj kuŝadas tutan tagon simple en regiono/medio ...

horsto (Visa profilen) 30 april 2009 15:12:00

jeckle:
Rohentwurf:
Stonoj ne estas tre malpeza ...
... griza ...
*gratas*
... kaj kuŝadas tutan tagon simple en regiono/medio ...
Verbesserungsversuch:
Ŝtonoj estas ne tre malpezaj ...
... grizaj ...
... kaj simple nur kuŝas la tutan tagon en la ĉirkaŭaĵo.

Erklärung:
"ne estas" würde sich auf alle Elemente der Aufzählung beziehen, deshalb "estas ne".
"kuŝas" weil "la tutan tagon" ja schon die Dauer angibt.
"en la ĉirkaŭaĵo" könnte man vielleicht auch weglassen.

jeckle (Visa profilen) 1 maj 2009 10:45:06

Danke für deine Hinweise horsto, besonders das mit "estas ne": das wären dann bunte, sehr aktive Steine gewesen.
Hier mal eine Zusammenstellung der bereits übersetzten Comic vesperta Rozeta ŝtono
Ein paar liegengebliebene Comics sind auch dabei.

jeckle (Visa profilen) 1 maj 2009 17:06:55

Der Comic für den 1.Mai ist mir zu anspruchsvoll, deshalb versuche ich mal den hier: Blinde

ofte oni diras, ke la blindulo scias vidi al futuro ...
... und talpo povaz vidi apenaŭ pli ol hela kaj malhella.
sed kiam li movadas sub la tero ...
... la futuro aspektas funebra ... !

Tillbaka till toppen