닫힘
글 500개 까지.
Comic übersetzen
글쓴이: rano, 2009년 4월 20일
글: 1050
언어: Deutsch
wuerfel (프로필 보기) 2009년 12월 5일 오전 4:10:24
jeckle:Ja, MDR wie im Französischen.
Weil es gerade paßt: Gibt es LOL auf Esperanto?
MDR = mort de rire, tot vor Lachen
MDR = multe da rido
wuerfel (프로필 보기) 2009년 12월 5일 오전 4:22:23
jeckle:Plenken hat schon seit Usenet-Zeiten einen schlechten Ruf, weil es zu komischen Umbrüchen führen kann, und ist einfach falsch, außer auf Französisch, n’est-ce pas ?
Was für ein Problem hast du denn mit LEERZEICHEN?
horsto (프로필 보기) 2009년 12월 5일 오후 12:04:45
Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/091201.html- Estas skribite ĉi tie, ke vi laboris en kancelario. Sed ne estas skribite kiun postenon vi havis.
- Hier steht, Sie haben in einer Kanzlei gearbeitet. Aber hier steht nicht als was.
- Als Krokodil.
- Und danach in der Arztpraxis.
- Als Krokodil auch.
- Und Sie bewerben sich jetz als?
- Als Krokodil.
- Estas skribita, [ke] vi laboris en kancelario. Sed ne estas skribita kiel kio.
- Kiel krokodilo.
- Kaj poste ĉe la kuracistejo.
- Kiel krokodilo ankaŭ.
- Kaj nun vi vin reklamas kiel [kio]?
- Kiel krokodilo.
Keine Ahnung, ob das auch nur annähernd verständlich ist. Um's zu-Bildern-machen kümmer ich mich später noch.
- Mi estis krokodilo.
- Kaj poste ĉe la kuracisto.
- Ankaŭ krokodilo.
- Kaj kiun postenon vi nun aspiras?
- Krokodilo.
.
Korrektur: So geht ja wohl die Doppeldeutigkeit von "arbeiten als" verloren, auf die der Witz beruht. Doppeldeutigkeiten sind immer schwer zu übersetzen, direkt als "labori kiel" ist nicht gut, vielleicht geht es so:
.
- Estas skribite ĉi tie, ke vi laboris en kancelario. Sed ne estas skribite kio vi estis tie.
- Mi estis krokodilo.
- Kaj poste ĉe la kuracisto.
- Ankaŭ krokodilo.
- Kaj kio vi nun aspiras esti ĉi tie?
- Krokodilo.
horsto (프로필 보기) 2009년 12월 5일 오후 12:28:36
Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/091202.htmlLa tago komenciĝos (oder ekos) bele, sed bedaŭrinde posttagmeze la suno eksplodos. Kaj tial merkrede ni havos dum necerta tempo tute neniun veteron. Kaj nun al la sekvonta semajno.
- Der Tag fängt schön an, leider wird dann im Laufe des Nachmittags die Sonne explodieren. Und am Mittwoch haben wir dann erstmal gar kein Wetter. Und nun zur nächsten Woche.
- La tago bele komencas, bedaŭrinde dum la posttagmezo la suno eksplodos. Kaj je merkredo ni havos unuafoje neniun veteron. Kaj nun al la sekvanta semajno.
jeckle (프로필 보기) 2009년 12월 5일 오후 1:00:25
Fertig: Gut -- Bone
Fertig: Anstrengend -- Penege
Fertig: Zucker -- Sukero
Fertig: [url=http://home.arcor.de/skummerant/flatter/html/flatt... Kreis]Im Kreis -- Ronde[/url]
Fertig: [url=http://home.arcor.de/skummerant/flatter/html/flatt... langem]Seit langem -- Delonge[/url]
zuviel entplenkt ?
Bei Cartoon No. 417 muß ich noch auf die Schrift warten, oder wenn es nicht klappt eine zusammenstöpeln (hoffentlich nicht)
Besten Dank ...
qwertz (프로필 보기) 2009년 12월 5일 오후 3:44:33
fährt jemand hier aus der Comic-Übersetzungsgruppe kommendes Silvester über zum JES Treffen in Zakopane/Polen? Es gibt auch eine Zug-Karawane wodurch man ziemlich preiswert nach Zakopane bzw. bis Krakau kommt.
Grüße,
wuerfel (프로필 보기) 2009년 12월 5일 오후 3:56:57
jeckle:Meine Lernkurve scheint mir doch noch sehr flach ... egalWenn du schon so fragst: Man nennt das klempen.
zuviel entplenkt ?
Besten Dank ...
Du klempst nach dem Spiegelstrich. Auch sollte dieser kein Viertelgeviertstrich (-), sondern ein Halbgeviertstrich (–) oder gar ein Geviertstrich (—) sein. Die Spiegelstriche entfallen im Comic dann ja.
wuerfel (프로필 보기) 2009년 12월 5일 오후 4:43:42
jeckle:Meine Lernkurve scheint mir doch noch sehr flach ... egalDuonan nokton muss noch fett gesetzt werden.
Fertig: Anstrengend -- Penege
jeckle (프로필 보기) 2009년 12월 5일 오후 5:15:08
wuerfel:Du klempst nach dem Spiegelstrich. Auch sollte dieser kein Viertelgeviertstrich (-), sondern ein Halbgeviertstrich (–) oder gar ein Geviertstrich (—) sein. Die Spiegelstriche entfallen im Comic dann ja.So wie es jetzt ist?
horsto (프로필 보기) 2009년 12월 5일 오후 5:27:01
jeckle:So wie es jetzt ist?dekoraciado wäre logischer.