بستن
حداکثر 500 پیام.
Comic übersetzen
از rano, 20 آوریل 2009
پستها: 1050
زبان: Deutsch
Jakovo (نمایش مشخصات) 10 دسامبر 2009، 9:56:56
- Hey! Die Tür ist auf!
- Hej! La pordo estas malfermita.
- Hej! La pordo estas aperta.
- Hej! La pordo ne estas ŝlosita.
darkweasel (نمایش مشخصات) 10 دسامبر 2009، 14:56:50
@ Lemming-Elektriker: Das ist nur einer, also "leminga elektrikisto"
@ Patient: sufiĉe pri mi
@ Taschenlampe: "lumo-en-la-fino-de-la-tunelo-konstruilaro" vielleicht?
@ Weihnachtsmann: "ke" musst du dazutun, ja. Vielleicht auch "ĉi tiu" statt einem einfachen "tiu".
@ Tür: malŝlosita?
wuerfel (نمایش مشخصات) 10 دسامبر 2009، 15:29:15
Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/051212.htmlDas passt irgendwie nicht. Er bekommt ja das Material, nicht das Werkzeug. Garnituro ist vielleicht besser.
- Eine Taschenlampe und eine leere Klopapier-Rolle?
- Ein Licht-am-Ende-des-Tunnels-Baukitt. Frohe Weihnachten.
- Danke?
- Posxlampo kaj malplena neceseja paper-rulo?
- Lumo-cxe-la-fino-de-la-tunelo-ilaro. Gajan kristnaskon.
- Dankon?
Baukitt ist schwierig zu übersetzen: ich habe "il-ar-o" versucht, kvazaux "Werkzeugsammlung".
Auch hier würde ich nicht "cxu dankon?" schreiben, obwohl ein fragezeichen folgt.Aber bei »Ĉu poŝlampo … ?« schon!
wuerfel (نمایش مشخصات) 10 دسامبر 2009، 15:32:20
darkweasel:So spontan hätte ich auch malŝlosita gesagt.
@ Tür: malŝlosita?
jeckle (نمایش مشخصات) 11 دسامبر 2009، 8:08:00
wuerfel:geändert ... Tröröö wäre hier wohl auch nicht verkehrtjeckle:Ich habe noch einmal im PMEG nachgelesen. Wir müssen wohl hu nach ha ändern, denn hu ist der Käuzchenruf.wuerfel:http://lachhaft.blogspot.com/2009/11/cartoon-no-...Fertig: Geschenk -- Donaco
Hu … Ĉu tio estas la dudekkvarpeca teservico, kiun mi deziris?
Intertempe devas esti minimume cent pecoj.
*skui*
*tintaĉas*
jeckle (نمایش مشخصات) 12 دسامبر 2009، 23:54:07
Im Freien
- wenn wir uns hier im FREIEN befinden ...
- woran HÄNGT dann dein FADEN ... ?
- ach soo ...
Ekstere
- se ni estas ekstera ...
- sub kie pendas vi ... ?
- aĥ, sub tie ...
das aĥ allein fand ich zu nackt ...
wuerfel (نمایش مشخصات) 13 دسامبر 2009، 5:42:17
jeckle:Entwurf: Im Freien -- Ekstere— se ni estas ekstere
Im Freien
- wenn wir uns hier im FREIEN befinden ...
- woran HÄNGT dann dein FADEN ... ?
- ach soo ...
Ekstere
- se ni estas ekstera ...
- sub kie pendas vi ... ?
- aĥ, sub tie ...
das aĥ allein fand ich zu nackt ...
Das ist ein Adverb, das den Ort bestimmt.
Ich will nicht behaupten, dass sub kie falsch ist, aber ich hätte die Frage mit de gestellt. Kie erscheint mir im Vergleich zu woran schwach. Warum nicht de kio?
horsto (نمایش مشخصات) 13 دسامبر 2009، 11:43:07
jeckle:Entwurf: Im Freien -- Ekstereoder vielleicht so:
Im Freien
- wenn wir uns hier im FREIEN befinden ...
- woran HÄNGT dann dein FADEN ... ?
- ach soo ...
Ekstere
- se ni estas ekstera ...
- sub kie pendas vi ... ?
- aĥ, sub tie ...
- ni estas ekstere, do ...
- kiel vi pendigis vian fadenon ... ?
- aĥ, tiel ...
.
oder:
- ni estas en libera aero, do ...
Frankp (نمایش مشخصات) 16 دسامبر 2009، 13:55:10
Kristnasko
Auch müsste man eine Erklärung ergänzen das in verschiedenen Länder in gelben Säcken der Müll getrennt gesammelt wird.
z.B. Norwegen und Deutschland.
Das ist aber nicht überall so.
Ohne diese Info versteht man den Witz warscheinlich nicht.
jeckle (نمایش مشخصات) 16 دسامبر 2009، 22:32:04
Frankp:Frage warum forgeseme:Seh ich jetzt nicht so dramatisch, denn man versteht zumindest, daß der "gelbe" Sack ein "besonderer" Sack ist. Und an dem Abfall in der Hand des Jungen sieht man, daß es sich um einen Müllsack handeln muß.
Kristnasko
Auch müsste man eine Erklärung ergänzen das in verschiedenen Länder in gelben Säcken der Müll getrennt gesammelt wird.
z.B. Norwegen und Deutschland.
Das ist aber nicht überall so.
Ohne diese Info versteht man den Witz warscheinlich nicht.