Į turinį

Uždaryta
Daugiausia 500 žinučių.

Comic übersetzen

rano, 2009 m. balandis 20 d.

Žinutės: 1050

Kalba: Deutsch

Jakovo (Rodyti profilį) 2009 m. gruodis 10 d. 09:56:56

http://nichtlustig.de/toondb/051206.html

- Hey! Die Tür ist auf!

- Hej! La pordo estas malfermita.

- Hej! La pordo estas aperta.

- Hej! La pordo ne estas ŝlosita.

darkweasel (Rodyti profilį) 2009 m. gruodis 10 d. 14:56:50

@ Bissiger Hund: Vielleicht eher "Atentu" statt "Singardo"
@ Lemming-Elektriker: Das ist nur einer, also "leminga elektrikisto"
@ Patient: sufiĉe pri mi
@ Taschenlampe: "lumo-en-la-fino-de-la-tunelo-konstruilaro" vielleicht?
@ Weihnachtsmann: "ke" musst du dazutun, ja. Vielleicht auch "ĉi tiu" statt einem einfachen "tiu".
@ Tür: malŝlosita?

wuerfel (Rodyti profilį) 2009 m. gruodis 10 d. 15:29:15

Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/051212.html

- Eine Taschenlampe und eine leere Klopapier-Rolle?
- Ein Licht-am-Ende-des-Tunnels-Baukitt. Frohe Weihnachten.
- Danke?


- Posxlampo kaj malplena neceseja paper-rulo?
- Lumo-cxe-la-fino-de-la-tunelo-ilaro. Gajan kristnaskon.
- Dankon?


Baukitt ist schwierig zu übersetzen: ich habe "il-ar-o" versucht, kvazaux "Werkzeugsammlung".
Das passt irgendwie nicht. Er bekommt ja das Material, nicht das Werkzeug. Garnituro ist vielleicht besser.
Auch hier würde ich nicht "cxu dankon?" schreiben, obwohl ein fragezeichen folgt.
Aber bei »Ĉu poŝlampo … ?« schon!

wuerfel (Rodyti profilį) 2009 m. gruodis 10 d. 15:32:20

darkweasel:

@ Tür: malŝlosita?
So spontan hätte ich auch malŝlosita gesagt.

jeckle (Rodyti profilį) 2009 m. gruodis 11 d. 08:08:00

wuerfel:
jeckle:
wuerfel:http://lachhaft.blogspot.com/2009/11/cartoon-no-...

Hu … Ĉu tio estas la dudekkvarpeca teservico, kiun mi deziris?
Intertempe devas esti minimume cent pecoj.

*skui*
*tintaĉas*
Fertig: Geschenk -- Donaco
Ich habe noch einmal im PMEG nachgelesen. Wir müssen wohl hu nach ha ändern, denn hu ist der Käuzchenruf.
geändert ... Tröröö wäre hier wohl auch nicht verkehrt rido.gif

jeckle (Rodyti profilį) 2009 m. gruodis 12 d. 23:54:07

Entwurf: Im Freien -- Ekstere

Im Freien
- wenn wir uns hier im FREIEN befinden ...
- woran HÄNGT dann dein FADEN ... ?
- ach soo ...

Ekstere
- se ni estas ekstera ...
- sub kie pendas vi ... ?
- aĥ, sub tie ...


das aĥ allein fand ich zu nackt ...

wuerfel (Rodyti profilį) 2009 m. gruodis 13 d. 05:42:17

jeckle:Entwurf: Im Freien -- Ekstere

Im Freien
- wenn wir uns hier im FREIEN befinden ...
- woran HÄNGT dann dein FADEN ... ?
- ach soo ...

Ekstere
- se ni estas ekstera ...
- sub kie pendas vi ... ?
- aĥ, sub tie ...


das aĥ allein fand ich zu nackt ...
— se ni estas ekstere

Das ist ein Adverb, das den Ort bestimmt.

Ich will nicht behaupten, dass sub kie falsch ist, aber ich hätte die Frage mit de gestellt. Kie erscheint mir im Vergleich zu woran schwach. Warum nicht de kio?

horsto (Rodyti profilį) 2009 m. gruodis 13 d. 11:43:07

jeckle:Entwurf: Im Freien -- Ekstere
Im Freien
- wenn wir uns hier im FREIEN befinden ...
- woran HÄNGT dann dein FADEN ... ?
- ach soo ...
Ekstere
- se ni estas ekstera ...
- sub kie pendas vi ... ?
- aĥ, sub tie ...
oder vielleicht so:
- ni estas ekstere, do ...
- kiel vi pendigis vian fadenon ... ?
- aĥ, tiel ...
.
oder:
- ni estas en libera aero, do ...

Frankp (Rodyti profilį) 2009 m. gruodis 16 d. 13:55:10

Frage warum forgeseme:

Kristnasko

Auch müsste man eine Erklärung ergänzen das in verschiedenen Länder in gelben Säcken der Müll getrennt gesammelt wird.

z.B. Norwegen und Deutschland.
Das ist aber nicht überall so.

Ohne diese Info versteht man den Witz warscheinlich nicht.

jeckle (Rodyti profilį) 2009 m. gruodis 16 d. 22:32:04

Frankp:Frage warum forgeseme:

Kristnasko

Auch müsste man eine Erklärung ergänzen das in verschiedenen Länder in gelben Säcken der Müll getrennt gesammelt wird.

z.B. Norwegen und Deutschland.
Das ist aber nicht überall so.

Ohne diese Info versteht man den Witz warscheinlich nicht.
Seh ich jetzt nicht so dramatisch, denn man versteht zumindest, daß der "gelbe" Sack ein "besonderer" Sack ist. Und an dem Abfall in der Hand des Jungen sieht man, daß es sich um einen Müllsack handeln muß.

Atgal į pradžią