目次へ

Li estas

SuperMarc92,2009年4月20日の

メッセージ: 5

言語: Français

SuperMarc92 (プロフィールを表示) 2009年4月20日 21:36:49

Bonjour,

J'ai lu une anecdote sur la page d'accueil de Lernu!
Unu viro subite malkovris, ke li forgesis kiel diri vorton "du".
Kaj en tiu momento li estis vizitanta vendejon por aĉeti du panojn. Li diras al la vendisto:
- Mi petas tri panojn, sed unu el ili ne donu!
J'aimerais savoir si on peut vraiment dire « li estis » en espéranto pour « il y avait » en français. Est-ce grammaticalement correct ou bien est-ce une erreur ?

Hispanio (プロフィールを表示) 2009年4月20日 22:07:25

Saluton.

On dit "estas" pour dire "il y a"; se vous dites "ĝi estas", vous direz "il est".

Exemples:

"(Tie) estas kato" ((Là) il y a un chat).

"Ĝi estas kato" (Il est un chat).

"Tio estas kato" (Celui est un chat).

"Kato estas..." (Un chat est...).

Celle est ma opinion.

crescence (プロフィールを表示) 2009年4月21日 18:16:37

SuperMarc92:Kaj en tiu momento li estis vizitanta vendejon por aĉeti du panojn.

J'aimerais savoir si on peut vraiment dire « li estis » en espéranto pour « il y avait » en français. Est-ce grammaticalement correct ou bien est-ce une erreur ?
Traduction littérale :

li estis vizitanta =
il était en train de rendre visite


Dans cet exemple il ne me semble pas que la traduction "il y avait" soit correcte.

crescence (プロフィールを表示) 2009年4月21日 18:22:31

Hispanio:Saluton.

On dit "estas" pour dire "il y a"; se vous dites "ĝi estas", vous direz "il est".

Exemples:
"(Tie) estas kato" ((Là) il y a un chat).
"Ĝi estas kato" (Il est un chat).
"Tio estas kato" (Celui est un chat).
"Kato estas..." (Un chat est...).
Celle est ma opinion.
Petites corrections amicales (Jen kelkaj amikaj korektoj) :

se vous dites = si vous dites
Celui est un chat = Celui-ci est un chat.
Celle est ma opinion = C'est mon opinion.


Amike

SuperMarc92 (プロフィールを表示) 2009年4月22日 1:54:54

Ah ok merci beaucoup !

J'avais lu la phrase dans un autre sens, comme si « il y avait un visiteur qui voulait acheter du pain ».

Merci.

先頭にもどる