Mensagens: 5
Idioma: Esperanto
jchthys (Mostrar o perfil) 24 de abril de 2009 16:09:41
Mi ĵus finis legi la libreton de Claude PIRON, «Gerda Malaperis!». Kaj la aŭtoro diris post la fino tiel:
Claude PIRON:PostparoloNu, mi ne volas relegi la libron, ĉar mi ne pensas ke estas bonega kiel literaturo (kvankam ĝi ja estas bona kiel instruanto). Mi volas legi ansataŭe William AULD aŭ eble alian verkon de PIRON.
NOVA MISTERO!
KARA KAJ ESTIMATA LEGINTO,
Vi legis ĉi tiun aventuron ĝis la fino. Sendube vi estas kontenta, ke ĉio finiĝis bone.
Sed ĉu vi rimarkis, ke en la rakonto grava kontraŭdiro troviĝas?
Alivorte, en unu loko la aŭtoro diras ion, kaj en alia li diras la kontraŭon.
Vi ne rimarkis, ĉu vere? Bedaŭrinde! Nun vi devos relegi la tutan tekston por trovi, pri kio temas.
Legu atente, kaj se post unu legado vi ne trovis, relegu duan fojon, trian fojon, ktp.
Certe vi fine trovos. Kaj se ne, nu, la vortoj kaj esprimmanieroj de Esperanto pli bone metiĝos en vian
kapeton...
Do, ĉu iu, kiu legis la libron kaj eltrovis la kontraŭdiron, povus diri ĝin al mi?
Dankon!
tommjames (Mostrar o perfil) 24 de abril de 2009 16:14:16
jchthys:Saluton, samideanoj.Vi povas legi pri tio en la jena forumfadeno ĉe JEB:
Mi ĵus finis legi la libreton de Claude PIRON, «Gerda Malaperis!». Kaj la aŭtoro diris post la fino tiel:
Claude PIRON:PostparoloNu, mi ne volas relegi la libron, ĉar mi ne pensas ke estas bonega kiel literaturo (kvankam ĝi ja estas bona kiel instruanto). Mi volas legi ansataŭe William AULD aŭ eble alian verkon de PIRON.
NOVA MISTERO!
KARA KAJ ESTIMATA LEGINTO,
Vi legis ĉi tiun aventuron ĝis la fino. Sendube vi estas kontenta, ke ĉio finiĝis bone.
Sed ĉu vi rimarkis, ke en la rakonto grava kontraŭdiro troviĝas?
Alivorte, en unu loko la aŭtoro diras ion, kaj en alia li diras la kontraŭon.
Vi ne rimarkis, ĉu vere? Bedaŭrinde! Nun vi devos relegi la tutan tekston por trovi, pri kio temas.
Legu atente, kaj se post unu legado vi ne trovis, relegu duan fojon, trian fojon, ktp.
Certe vi fine trovos. Kaj se ne, nu, la vortoj kaj esprimmanieroj de Esperanto pli bone metiĝos en vian
kapeton...
Do, ĉu iu, kiu legis la libron kaj eltrovis la kontraŭdiron, povus diri ĝin al mi?
Dankon!
http://www.jeb.org.uk/forumoj/index.php?t=msg&go...
jchthys (Mostrar o perfil) 24 de abril de 2009 16:29:43
tommjames (Mostrar o perfil) 24 de abril de 2009 16:41:06
ATENTU! Se vi ne volas legi ĝin, ne rigardu malsupren!
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Ĉirkaŭ la fino de la libro, oni emfazas kiel riĉa estas Gerda (aŭ, almenaŭ, ŝia familio). Ekzemple ili pagas por la flugbiletoj por Linda kaj Tom kaj ĉiuj, ĉar ili supozeble havas tiom da mono ... Sed, plifrue en la teksto, estas skribita ke policisto parolas al sia edzino pri eblaj kialoj por la forrabo de Gerda. Li intence diras ke ŝi *ne* estas riĉa, kaj neniu do forrabus ŝin por eldevigi monon.
Rogir (Mostrar o perfil) 24 de abril de 2009 16:46:37
En la lastaj ĉapitroj de la libro, la savantoj povas vojaĝi flugmaŝine kaj alie, ĉar la familio de Gerda estas riĉega kaj pagas por ĉiuj. Sed pli frue en la libro policisto diras ke la kaptistoj ne kaptis Gerda pro liberiga mono, ĉar Gerda ne[/k/ estas riĉa!/color]