Į turinį

magyar irodalom eszperantóul

tibisko0608, 2007 m. sausis 25 d.

Žinutės: 18

Kalba: Magyar

tibisko0608 (Rodyti profilį) 2007 m. sausis 25 d. 10:39:47

a magyar irodalom eredetiben és fordításokban messze értéke alatti mennyiségben található csak a világhálón.
Az eszperantó fordítások még kisebb mértékben reprezentáltak, bár sok kitűnő fordítás született, de nem került föl a hálóra.
Összefogással, munkamegosztással változtathatnánk ezen.
Kinek volna ötlete, javaslata, ill. ki tudna segíteni meglévő eszperantó fordításaink közkiccsé tételéhez a világhálón?

toni692 (Rodyti profilį) 2007 m. sausis 26 d. 10:33:40

tibisko0608:a magyar irodalom eredetiben és fordításokban messze értéke alatti mennyiségben található csak a világhálón.
Az eszperantó fordítások még kisebb mértékben reprezentáltak, bár sok kitűnő fordítás született, de nem került föl a hálóra.
Összefogással, munkamegosztással változtathatnánk ezen.
Kinek volna ötlete, javaslata, ill. ki tudna segíteni meglévő eszperantó fordításaink közkiccsé tételéhez a világhálón?
Nem szégyen, hogy még Az ember tragédiája sem található meg eszperantóul a hálón?
Nekem megvan a János vitéz és a Toldi is jó fordításban. Megpróbálom fölvinni ezeket - ha akadna segítő - a vikipedioba.

tarpali (Rodyti profilį) 2007 m. sausis 27 d. 18:10:21

toni692:
tibisko0608:a magyar irodalom eredetiben és fordításokban messze értéke alatti mennyiségben található csak a világhálón.
Az eszperantó fordítások még kisebb mértékben reprezentáltak, bár sok kitűnő fordítás született, de nem került föl a hálóra.
Összefogással, munkamegosztással változtathatnánk ezen.
Kinek volna ötlete, javaslata, ill. ki tudna segíteni meglévő eszperantó fordításaink közkiccsé tételéhez a világhálón?
Nem szégyen, hogy még Az ember tragédiája sem található meg eszperantóul a hálón?
Nekem megvan a János vitéz és a Toldi is jó fordításban. Megpróbálom fölvinni ezeket - ha akadna segítő - a vikipedioba.
A hungara literaturo címen megtaláltam Az ember tragédiáját és a Toldit is - néhány más klasszikusunkkal együtt - de a János vitézt nem.
Legalább azt és a Hungara Antologio teljes anyagát jó lenne fölvinni.
Egyedül én se tudnék vállalkozni rá...malgajo.gif

polovka (Rodyti profilį) 2007 m. vasaris 1 d. 08:49:38

Az ember tragédiája egyébként a Magyar Elektronikus Könyvtárban is megvan.

toni692 (Rodyti profilį) 2007 m. vasaris 4 d. 19:36:34

polovka:Az ember tragédiája egyébként a Magyar Elektronikus Könyvtárban is megvan.
Köszönöm, én is megtaláltam, de így is nagyon kevésnek tartom a hálón található magyar irodalmat, főleg eszperantó fordításban.

szilvasi (Rodyti profilį) 2007 m. kovas 12 d. 21:59:31

toni692:Nekem megvan a János vitéz és a Toldi is jó fordításban. Megpróbálom fölvinni ezeket - ha akadna segítő - a vikipedioba.
Tudomásom szerint több fordítás is készült, de bármelyikről legyen is szó, csak akkor "illik" feltenni a netre, ha a fordító is hozzájárult ehhez.

Egyébként a Toldi egyik verziója (Fehér Miklós fordításában és engedélyével) fenn van a magyar neten, megtalálható a [url=http://www.eszperanto.hu/eventoj.hu/libroj/toldi.p... ]http://www.eszperanto.hu/eventoj.hu/libroj/toldi.pdf[/url] néven.

szilvasi (Rodyti profilį) 2007 m. kovas 12 d. 22:20:10

tarpali:A hungara literaturo címen megtaláltam Az ember tragédiáját és a Toldit is - néhány más klasszikusunkkal együtt - de a János vitézt nem. -- Legalább azt és a Hungara Antologio teljes anyagát jó lenne fölvinni. Egyedül én se tudnék vállalkozni rá...malgajo.gif
Mielőtt nekiesnénk a digitalizálásnak, szerintem először azzal kellene tisztában lenni, hogy mi elérhető már most is az interneten?

Én azt látnám célravezetőnek, hogy első lépésként egy listát (adatbázist) kellene készíteni, hogy 1. melyik magyar író, 2. melyik műve, 3. milyen internet címen érhető el?

Ehhez a gyakorlatban át kellene nézni a netes gyűjteményeket, kiválogatni közülük a magyarból fordítottakat és egy szövegfájlba bemásolni a fenti 3 adatot (szerző, mű, web-cím)

A netes irodalmi gyűjtemények közül a legismertebbek megtalálhatók a www.eszperantó.hu oldalon (6. blokk: Könyvek, irodalom) , szövegfájlnak pedig jó egy sima jegyzettömb (tabulátorral) vagy akár egy Word is.

A szövegfájlból könnyen csinálunk egy web-oldalt, feltesszük az eszperanto.hu-ra, majd ennek alapján lehet kibővíteni a netes nyomozást más művek után.

A webes átalakítást, megjelentetést, szerkesztést én vállalom, kérdés: kik vállalnak részt a keresésben?

Mielo (Rodyti profilį) 2007 m. kovas 14 d. 11:35:51

Örömmel olvastam a MEK-ban (hű, de szép ! rido.gif) az Öreg néne őzikéje eszperantó nyelvű fordítását. Kedvenc gyerekkori mesém.

toni692 (Rodyti profilį) 2007 m. gegužė 18 d. 14:45:08

Ismer valaki újabb fordítást nagy magyar művekből?
Például Márai valamelyik műve kapható már eszperantóul?

toni692 (Rodyti profilį) 2007 m. gegužė 26 d. 07:54:48

tibisko0608:a magyar irodalom eredetiben és fordításokban messze értéke alatti mennyiségben található csak a világhálón.
Az eszperantó fordítások még kisebb mértékben reprezentáltak, bár sok kitűnő fordítás született, de nem került föl a hálóra.
Összefogással, munkamegosztással változtathatnánk ezen.
Kinek volna ötlete, javaslata, ill. ki tudna segíteni meglévő eszperantó fordításaink közkiccsé tételéhez a világhálón?

Atgal į pradžią