Закрити
Макс. 500 повідомлень.
Anekdotoj
від MikhailMarkeyev, 1 липня 2009 р.
Повідомлення: 835
Мова: Esperanto
Altebrilas (Переглянути профіль) 5 лютого 2020 р. 21:38:27
IgorSokoloff:The Flying CowKelkajn jarojn antaŭe, mi en radioelsendo aŭdis similan - sed supozeble veran - rakonton. Mi serĉis ĝin, kaj trovis anglalingvan paĝon pri ĝi:
Летающая корова
La fluganta bovino
(el adaptita anglalingva rakontaro "Urban Myths")
..... (vidu ĉifadene longan mesaĝon je 22 januaro 2020 06:25:46 )...
Now I know: it fell into your car and you drove away with it!'
Теперь понятно: она упала в вашу машину и вы уехали с ней!
Nun mi komprenas: ĝi falis en vian aŭton kaj vi forveturis kun ĝi!
https://www.rulesmaster.com/news/view/11
IgorSokoloff (Переглянути профіль) 6 лютого 2020 р. 13:08:37
Iuj rusiaj aviadistoj probable povus ŝteli bovinon ie en Siberio, sed revenante al sia hejma aerodromo (eĉ se tiu troviĝus en la plej orienta parto de Rusio), ili certe ne bezonus flugi super Japana maro (rigardu mapon).
Krom tio ili plej verŝajne tuj mortigus tiun mitan bovinon kaj senprobleme transportus ĝin en malviva stato.
Kaj eĉ se tiu mita bovino estus tamen elĵetita, tiuj aviadistoj certe ne raportus pri tio al siaj estroj.
Kaj eĉ se iliaj estroj ekscius pri tia incidento, ili certe (por ne kompromiti sin) ne informus pri tio ne nur alilandajn aŭtoritatojn, sed plej verŝajne ankaŭ la propralandajn.
Tial do konkludeblas, ke ĉi-historieto estas ankoraŭ unu anti-rusia "fejkaĵo".
Zam_franca (Переглянути профіль) 6 лютого 2020 р. 17:47:34
IgorSokoloff:Se oni "ŝaltas" elementan logikon, oni certe pridubas aŭtentecon de la okazaĵo, priskribita en "Australian Financial Review".Mi «guglis» por trovi tiun artikolon, sed finfine mi ne vidis ĝin. Ĉu vi povus doni al oni la ligilon mi petas ?
Iuj rusiaj aviadistoj probable povus ŝteli bovinon ie en Siberio, sed revenante al sia hejma aerodromo (eĉ se tiu troviĝus en la plej orienta parto de Rusio), ili certe ne bezonus flugi super Japana maro (rigardu mapon).
Krom tio ili plej verŝajne tuj mortigus tiun mitan bovinon kaj senprobleme transportus ĝin en malviva stato.
Kaj eĉ se tiu mita bovino estus tamen elĵetita, tiuj aviadistoj certe ne raportus pri tio al siaj estroj.
Kaj eĉ se iliaj estroj ekscius pri tia incidento, ili certe (por ne kompromiti sin) ne informus pri tio ne nur alilandajn aŭtoritatojn, sed plej verŝajne ankaŭ la propralandajn.
Tial do konkludeblas, ke ĉi-historieto estas ankoraŭ unu anti-rusia "fejkaĵo".
IgorSokoloff (Переглянути профіль) 6 лютого 2020 р. 18:41:30
La ligilo haveblas en la mesaĝo de Altebrilas.
sergejm (Переглянути профіль) 6 лютого 2020 р. 18:45:46
– 4 malŝatoj de katoj, kiuj ekscipovis uzi poŝtelefonoj kaj tre ŝatas lakton.
Zam_franca (Переглянути профіль) 6 лютого 2020 р. 19:36:49
IgorSokoloff:Zamčik, eliru el nebulo...Se mi «guglas» "Cow falls from sky, sinks boat Australian Financial Review, 16 May 2000", mi trovas interalie tiun artikolon de Snopes.
La ligilo haveblas en la mesaĝo de Altebrilas.
Sed mi ne trovis ajn artikolon pri ĉi tiu temo en la retejo de la Australian Financial Review.
Jxusteno (Переглянути профіль) 7 лютого 2020 р. 03:36:22
Igor, kion vi farus se via amiko elŝrankiĝus? Kion tipa rusujano farus se ria amiko aŭ ekzemple ge•fil•in•o elŝrankiĝus?
IgorSokoloff (Переглянути профіль) 7 лютого 2020 р. 06:57:16
"Кто о чём, а лысый о расчёске";
aŭ
"He is like a broken record";
aŭ
"Il est comme un disque rayé".
KatjaMcFlores (Переглянути профіль) 7 лютого 2020 р. 18:16:16
— Не ешьте меня, пожалуйста, у меня семья, дети!
— Заткнись! Мы тут бухать собрались. Ты выпить хочешь? — говорит лиса.
— Хочу.
— Надо сбегать. Вот тебе бабки — дуй в магазин!
Заяц взял деньги и помчался. Как только он скрылся из вида, волк говорит лисе:
— Хм… А ловко ты придумала, рыжая, чтобы закуска нам ещё и за водкой сгоняла!
----------
A wolf and a fox caught a hare. The hare is in hysterics and shouts:
"Oh, don't eat me, please, I have a family and children!"
"Shut up! We are going to have a drinking-bout. Do you want to drink with us?" says the fox.
"Yes, I do."
"So it's necessary to get the stuff. Here is the dough. Come on, rush to the shop!"
The hare takes the money and runs on the errand. As soon as he is out of sight, the wolf says to the fox:
"Well, you cleverly thought it up, redhead... So that our snack would deliver vodka for us!"
----------
Lupo kaj vulpino kaptis leporon. La leporo histerie skuiĝas kaj krias:
— Ho, ne manĝu min, perfavore, mi ja havas familion kaj infanojn!
— Ne stridu, stultulo! Ni intencas drinki vodkon. Ĉu vi volas drinki kun ni? — diras la vulpino.
— Jes, mi volas.
— Ĉi-kaze necesas akiri likvaĵon. Jen moneroj — kuru al la butiko!
La leporo prenis la monon kaj kuris for. Kiam li estas jam nevidebla, la lupo diras al la vulpino:
— Vi ruze tion elpensis, ruĝulino, por ke nia manĝaĵo alportu al ni vodkon!
sergejm (Переглянути профіль) 8 лютого 2020 р. 04:30:45