前往目錄

關閉的
Max. 500 messages.

Anekdotoj

貼文者: MikhailMarkeyev, 2009年7月1日

訊息: 835

語言: Esperanto

Altebrilas (顯示個人資料) 2020年2月5日下午9:38:27

IgorSokoloff:The Flying Cow
Летающая корова
La fluganta bovino
(el adaptita anglalingva rakontaro "Urban Myths")

..... (vidu ĉifadene longan mesaĝon je 22 januaro 2020 06:25:46 )...

Now I know: it fell into your car and you drove away with it!'
Теперь понятно: она упала в вашу машину и вы уехали с ней!
Nun mi komprenas: ĝi falis en vian aŭton kaj vi forveturis kun ĝi!
Kelkajn jarojn antaŭe, mi en radioelsendo aŭdis similan - sed supozeble veran - rakonton. Mi serĉis ĝin, kaj trovis anglalingvan paĝon pri ĝi:
https://www.rulesmaster.com/news/view/11

IgorSokoloff (顯示個人資料) 2020年2月6日下午1:08:37

Se oni "ŝaltas" elementan logikon, oni certe pridubas aŭtentecon de la okazaĵo, priskribita en "Australian Financial Review".
Iuj rusiaj aviadistoj probable povus ŝteli bovinon ie en Siberio, sed revenante al sia hejma aerodromo (eĉ se tiu troviĝus en la plej orienta parto de Rusio), ili certe ne bezonus flugi super Japana maro (rigardu mapon).
Krom tio ili plej verŝajne tuj mortigus tiun mitan bovinon kaj senprobleme transportus ĝin en malviva stato.
Kaj eĉ se tiu mita bovino estus tamen elĵetita, tiuj aviadistoj certe ne raportus pri tio al siaj estroj.
Kaj eĉ se iliaj estroj ekscius pri tia incidento, ili certe (por ne kompromiti sin) ne informus pri tio ne nur alilandajn aŭtoritatojn, sed plej verŝajne ankaŭ la propralandajn.
Tial do konkludeblas, ke ĉi-historieto estas ankoraŭ unu anti-rusia "fejkaĵo".

Zam_franca (顯示個人資料) 2020年2月6日下午5:47:34

IgorSokoloff:Se oni "ŝaltas" elementan logikon, oni certe pridubas aŭtentecon de la okazaĵo, priskribita en "Australian Financial Review".
Iuj rusiaj aviadistoj probable povus ŝteli bovinon ie en Siberio, sed revenante al sia hejma aerodromo (eĉ se tiu troviĝus en la plej orienta parto de Rusio), ili certe ne bezonus flugi super Japana maro (rigardu mapon).
Krom tio ili plej verŝajne tuj mortigus tiun mitan bovinon kaj senprobleme transportus ĝin en malviva stato.
Kaj eĉ se tiu mita bovino estus tamen elĵetita, tiuj aviadistoj certe ne raportus pri tio al siaj estroj.
Kaj eĉ se iliaj estroj ekscius pri tia incidento, ili certe (por ne kompromiti sin) ne informus pri tio ne nur alilandajn aŭtoritatojn, sed plej verŝajne ankaŭ la propralandajn.
Tial do konkludeblas, ke ĉi-historieto estas ankoraŭ unu anti-rusia "fejkaĵo".
Mi «guglis» por trovi tiun artikolon, sed finfine mi ne vidis ĝin. Ĉu vi povus doni al oni la ligilon mi petas ?

IgorSokoloff (顯示個人資料) 2020年2月6日下午6:41:30

Zamčik, eliru el nebulo...
La ligilo haveblas en la mesaĝo de Altebrilas.

sergejm (顯示個人資料) 2020年2月6日下午6:45:46

– Katoj ne havas fermentoj, kiuj helpas krakigi lakton, do ne indas nutrigi lakton al katoj ...
– 4 malŝatoj de katoj, kiuj ekscipovis uzi poŝtelefonoj kaj tre ŝatas lakton.

Zam_franca (顯示個人資料) 2020年2月6日下午7:36:49

IgorSokoloff:Zamčik, eliru el nebulo...
La ligilo haveblas en la mesaĝo de Altebrilas.
Se mi «guglas» "Cow falls from sky, sinks boat Australian Financial Review, 16 May 2000", mi trovas interalie tiun artikolon de Snopes.

Sed mi ne trovis ajn artikolon pri ĉi tiu temo en la retejo de la Australian Financial Review.

Jxusteno (顯示個人資料) 2020年2月7日上午3:36:22

Ĉu malbona traktado de samseksemuloj ankaŭ estas kontraŭrusuja elpensaĵo?
Igor, kion vi farus se via amiko elŝrankiĝus? Kion tipa rusujano farus se ria amiko aŭ ekzemple ge•fil•in•o elŝrankiĝus?

IgorSokoloff (顯示個人資料) 2020年2月7日上午6:57:16

Kiel oni diras,
"Кто о чём, а лысый о расчёске";

"He is like a broken record";

"Il est comme un disque rayé".

KatjaMcFlores (顯示個人資料) 2020年2月7日下午6:16:16

Волк и лиса поймали зайца. Заяц бьётся в истерике, кричит:
— Не ешьте меня, пожалуйста, у меня семья, дети!
— Заткнись! Мы тут бухать собрались. Ты выпить хочешь? — говорит лиса.
— Хочу.
— Надо сбегать. Вот тебе бабки — дуй в магазин!
Заяц взял деньги и помчался. Как только он скрылся из вида, волк говорит лисе:
— Хм… А ловко ты придумала, рыжая, чтобы закуска нам ещё и за водкой сгоняла!
----------
A wolf and a fox caught a hare. The hare is in hysterics and shouts:
"Oh, don't eat me, please, I have a family and children!"
"Shut up! We are going to have a drinking-bout. Do you want to drink with us?" says the fox.
"Yes, I do."
"So it's necessary to get the stuff. Here is the dough. Come on, rush to the shop!"
The hare takes the money and runs on the errand. As soon as he is out of sight, the wolf says to the fox:
"Well, you cleverly thought it up, redhead... So that our snack would deliver vodka for us!"
----------
Lupo kaj vulpino kaptis leporon. La leporo histerie skuiĝas kaj krias:
— Ho, ne manĝu min, perfavore, mi ja havas familion kaj infanojn!
— Ne stridu, stultulo! Ni intencas drinki vodkon. Ĉu vi volas drinki kun ni? — diras la vulpino.
— Jes, mi volas.
— Ĉi-kaze necesas akiri likvaĵon. Jen moneroj — kuru al la butiko!
La leporo prenis la monon kaj kuris for. Kiam li estas jam nevidebla, la lupo diras al la vulpino:
— Vi ruze tion elpensis, ruĝulino, por ke nia manĝaĵo alportu al ni vodkon!

sergejm (顯示個人資料) 2020年2月8日上午4:30:45

Se la leporo estas pli ruza, ĝi ne revenos.

回到上端