K vsebini

A strange grammar question

od Pharoah, 14. avgust 2009

Sporočila: 3

Jezik: English

Pharoah (Prikaži profil) 14. avgust 2009 17:46:08

I am trying to translate the website software NanoCMS into Esperanto (you can see my efforts here). I have one passage that I'm not sure about, however. This is what I have:
Se vi uzas ĉi tiun programon, ni aprezus se vi povas helpi nin per:

* Ligili al nanocms.in
* Diri al aliaj pri NanoCMS
* Contribui dokumentadon ( http://nanocms.in/docs )
* Helpi aliajn en la forumoj ( http://nanocms.in/forums )
* Doni monon
My question is, can I use per with a bunch of infinitives like this? If not, how would I make it better?

EDIT:

Ok, i just changed it to
Se vi uzas ĉi tiun programon kaj volis helpi, vi povas:

* Ligili al nanocms.in
* Diri al aliaj pri NanoCMS
* Contribui dokumentadon ( http://nanocms.in/docs )
* Helpi aliajn en la forumoj ( http://nanocms.in/forums )
* Doni monon

[/CIT}

jchthys (Prikaži profil) 14. avgust 2009 18:43:36

I believe so, although there are some other errors:
Se vi uzas ĉi tiun programon kaj volas helpi, vi povas:

* Ligi al nanocms.in
* Diri al aliaj pri NanoCMS
* Kontribui dokumentadon (http://nanocms.in/docs)
* Helpi aliajn en la forumoj (http://nanocms.in/forums)
* Doni monon

Pharoah (Prikaži profil) 14. avgust 2009 18:47:20

Thanks ridulo.gif

Nazaj na začetek