前往目錄

A strange grammar question

貼文者: Pharoah, 2009年8月14日

訊息: 3

語言: English

Pharoah (顯示個人資料) 2009年8月14日下午5:46:08

I am trying to translate the website software NanoCMS into Esperanto (you can see my efforts here). I have one passage that I'm not sure about, however. This is what I have:
Se vi uzas ĉi tiun programon, ni aprezus se vi povas helpi nin per:

* Ligili al nanocms.in
* Diri al aliaj pri NanoCMS
* Contribui dokumentadon ( http://nanocms.in/docs )
* Helpi aliajn en la forumoj ( http://nanocms.in/forums )
* Doni monon
My question is, can I use per with a bunch of infinitives like this? If not, how would I make it better?

EDIT:

Ok, i just changed it to
Se vi uzas ĉi tiun programon kaj volis helpi, vi povas:

* Ligili al nanocms.in
* Diri al aliaj pri NanoCMS
* Contribui dokumentadon ( http://nanocms.in/docs )
* Helpi aliajn en la forumoj ( http://nanocms.in/forums )
* Doni monon

[/CIT}

jchthys (顯示個人資料) 2009年8月14日下午6:43:36

I believe so, although there are some other errors:
Se vi uzas ĉi tiun programon kaj volas helpi, vi povas:

* Ligi al nanocms.in
* Diri al aliaj pri NanoCMS
* Kontribui dokumentadon (http://nanocms.in/docs)
* Helpi aliajn en la forumoj (http://nanocms.in/forums)
* Doni monon

Pharoah (顯示個人資料) 2009年8月14日下午6:47:20

Thanks ridulo.gif

回到上端