Al la enhavo

ab wann Komposita?

de qwertz, 2009-septembro-27

Mesaĝoj: 18

Lingvo: Deutsch

qwertz (Montri la profilon) 2009-septembro-27 12:45:07

Sal',

ab wann wird denn eigentlich ein Adjektiv mit einem Substantiv zu einem Komposita(?) zusammengezogen. Seit einiger Zeit suche ich eine Übersetzung für das Wort "Freestyle". Mit "Freestyle" bezeichnet man eine Hip Hop Technik bei der in Echtzeit ohne vorherige Notierung der Reime gereimt wird. Damit auch nicht geschummelt wird gibt es diese Schlüsselwort-Technik (ab 4:13min). Dem Vortragenden ist total unbekannt welche Schüsselwörter ihr/ihm zugeworfen werden. Um den Vortragenden ein bissl unter "Eustress" zu setzen gibt es diese Batboksi/Beatboxing (4:03 min bis 4:35 min) Technik um die Geschwindigkeit/Schwierigkeitsgrad zu erhöhen oder auch zu vermindern.

Esperanto(?) batboksi

Nach langen Überlegen würde ich sagen das "laut denken" eine passende Übersetzung wäre. Damit also lauxta pensado. Eigentlich darf ich doch jetzt schon das Adjektiv mit dem Substantiv zu "Lauxtpensado" zusammenziehen? Oder spricht da irgendetwas dagegen? Wie oben schon geschrieben es soll eine Übersetzung zu "Freestyle" im Zusammenhang mit Hip Hop reimen werden.

Eventuell noch geeignete Übersetzungen für Freestyle: Mallimigitstilo/Absolutstilo/Blindrimo/

Danke für Hinweise.

Gbx,

rano (Montri la profilon) 2009-septembro-27 17:27:10

auf ipernity gibt es die Gruppe Hip-Hop en Esperanto mit vielen aktiven Hiphopern die dir da bestimmt weiterhelfen können...

ach ja kennst du schon http://hiphopesperanto.blogspot.com/ ?

qwertz (Montri la profilon) 2009-septembro-27 18:51:48

Danke für die Tipps. rideto.gif Es würde mich aber allgemein schon interessieren wann die Wortwurzel von einem Adjektiv mit der Wortwurzel eines Substantiv's zusammengezogen werden darf. Oder ob es egal ist.

darkweasel (Montri la profilon) 2009-oktobro-04 09:29:53

Das ist eine Frage des Stils, nicht der Grammatik. Du darfst gerne so viele Wörter zusammensetzen, wie du willst, aber es ist häufiger, Adjektive zu benutzen. PMEG schreibt dazu etwas mehr: Kombino aŭ priskribo?

Als Übersetzung für "Freestyle" würd' mir auch noch "spontanea rimado" einfallen ...

qwertz (Montri la profilon) 2009-oktobro-04 12:45:26

@darkweasel: Danke für die Tipps. Die "spontanea rimado" Übersetzung für "Freestyle" finde ich auch sehr gut. rideto.gif An sich ist ja das im englischen Sprachgebrauch benutzte Hip Hop "Freestyle" als alleinstehender Begriff auch nicht gerade aussagekräftig. Obwohl im Hip Hop Bereich da eigentlich jeder wissen sollte was damit genau gemeint ist. Aber "Spontan-Reimen" gefällt mir persönlich sehr gut. Als Komposita wäre dann "Spontanrimado" schon so okej? Meiner Meinung nach ist ein Komposita irgendwie griffiger.

Auf dieses (improvisierte) "Lautdenken" bin ich eigentlich mehr durch (Onkel) Dendemann gekommen. Obwohl mir das erst später eingefallen ist wer da der Grübel-später - ehm - Übeltäter gewesen war. rideto.gif Die erste Zeile von Kommt Zeit kommt Rat beginnt mit "Ja ich sach', ich rap nicht mehr, ich denke laut..." Lyriks

Wenn jemand das Bedürfnis hat: Es gibt auch eine (automatisch generierte) Esperanto Reimliste. Auch als PDF oder OpenOfficeCalc Druckversion verfügbar. Ist aber eher so zur Ideenfindung gedacht.

Gbx,

Hermann (Montri la profilon) 2009-oktobro-04 15:31:17

Als Komposita wäre dann "Spontanrimado" schon so okej?
Wie gefällt Dir denn "tujrimado"?
oder "mi tujrimas", mi "ekrimas"?

horsto (Montri la profilon) 2009-oktobro-04 20:05:01

qwertz: Als Komposita wäre dann "Spontanrimado" schon so okej?
Nein, die Wurzel ist spontane, dann muss es also "spontanerimado" heißen.
Hermann:Wie gefällt Dir denn "tujrimado"?
oder "mi tujrimas", mi "ekrimas"?
Sehr gute Ideen: ekrimado gefällt mir sehr gut, kurz und direkt verständlich.

qwertz (Montri la profilon) 2009-oktobro-04 20:21:59

Hermann:
Als Komposita wäre dann "Spontanrimado" schon so okej?
Wie gefällt Dir denn "tujrimado"?
oder "mi tujrimas", mi "ekrimas"?
Hhm. "tujrimado" ist auch verdammt gut und vor allen auch ein richtig schönes kurzes Komposita. Vor allen Dingen weil da ja noch ein -ant rein muß. So ein ewig langes Komposita sollte es jetzt auch nicht werden. okulumo.gif

"ekrimado" oder "tujrimado".
Vielleicht "ekrimado" als gemäßigte Variante für die Reimsituation ohne "Schlüsselwort-Provokation". Und "tujrimado" für die Reimsituation mit "Schlüsselwort-Provokation". (Mir fiel jetzt kein anderes Wort ein. Im englischen "Trigger")

horsto:
qwertz: Als Komposita wäre dann "Spontanrimado" schon so okej?
Nein, die Wurzel ist spontane, dann muss es also "spontanerimado" heißen.
Hhm. Das klingt zwar irgendwie rund. Aber irgendwie ewig lang.

Allgemein ist es auch schwierig aus einer Vielzahl von 2/3 Zeilern dann einen ineinander überlaufenden Kontext (=Flow) zu erstellen. Und was da manchmal live an Assoziationen zusammenkommt finde ich persönlich oft sehr faszinierend. Diesen Kontext würde ich das gemäßigte "ekrimado" zuordnen.

Müßte doch eigentlich so passen, oder?

Gbx,

rano (Montri la profilon) 2009-oktobro-05 13:59:10

sehr sympatisch, dass du dendemann hörst!
darf ich wissen warum du die ganzen wörter brauchst? (über frischen esperanto rap würde ich mich immer freuen...)

tujrimado und ekrimado gefällt mir recht gut... aber ekrimado ist glaubich besser in raps zu verwenden tuj ist find ich ein ziemlicher zungenbrecher...

qwertz (Montri la profilon) 2009-oktobro-05 15:13:17

Sorry, Doppelpost. Siehe nächsten Beitrag.

Reen al la supro