訊息: 23
語言: English
FourSpeed (顯示個人資料) 2009年10月1日下午5:51:03
salikoko.
Now, I've been learning for a few months, so I have a basic vocabulary,
and I know that:
koko is "chicken" and
sali is "to salt".
So, putting them together is "salty-chicken"?
Ummmm... No...
salikoko is in-fact, "shrimp" (from ReVo) ... Who Knew???
In a million years, I'd have never guessed that one until looking up the
full word, and I still can't see how they actually derived "shrimp" from
that combo.
So, I guess I've officially encountered my first completely
counter-intuitive word in Esperanto.
Certainly other native tongues have many of these (cathouse in our own language, springs to mind), but I was quite surprised to find one in Eo.
So, I hope you all can have a small chuckle over this little language
speed-bump of mine...
...I think I'll have salikoko-salato for dinner tonight...
Cheers,
4
Matthieu (顯示個人資料) 2009年10月1日下午6:29:33
But I wonder where it comes from. I supposed it was from the Latin name (like many other species in Esperanto), but I checked and it's not the case (Caridea in Latin).
Oŝo-Jabe (顯示個人資料) 2009年10月1日下午6:37:00
With salikoko at least there's an easy way to tell it's not a compound word: verb endings are rarely preserved in compound words, especially when the root is a noun (salo - salt), -ad will be used instead. In addition, usually only -o (and sometimes -a) will seperate the two words. So for "salting-chicken", it would be either be sal/ad/kok/o or sal/ad/o/kok/o.
Momomomomo (顯示個人資料) 2009年10月1日下午9:16:24
rlsinclair (顯示個人資料) 2009年10月2日上午10:44:35
The Konciza Etimologia Vortaro says salikoko comes from the French “salicoque”, which according to Little Bob ( Le Petit Robert ) comes from “saillir” ( = “sauter”, to jump ) and “coque” ( = “coquillage”, shellfish ). So it is a jumping shellfish.
Matthieu (顯示個人資料) 2009年10月2日上午10:57:24
ceigered (顯示個人資料) 2009年10月2日上午11:35:47
salirkokilaĵo - salt course chicken tool thing - what?!
Personally though, I think 'saltkoko' would have been much better due to the amount of puns that could be made for a Esperanto-restaurant-comedy-show. I guess that wasn't on Zamenhof's priorities list unfortunately.
FourSpeed (顯示個人資料) 2009年10月2日下午7:42:34
Of course, due to the humour from the past couple days, I
will probably always remember salikoko, but it does
present an interesting visual trap for the unwary beginner,
namely, cases that "look" like a combination of easy root words
when in fact, they're unrelated to what you see.
Definitely, as a newbie, I'd classify these as irregular
exceptions to the word-building system. They require memorization
because following simple agglutination will get you into
trouble (kukurbo is an even better example of that than
salikoko).
...and yes, I enjoyed my salikoko-salato last night...
erinja (顯示個人資料) 2009年10月3日上午1:48:23
For example, we would practically be prohibited from starting a word with "fi-"; "filino" (daughter) could be parsed out as fi/lino, right? But no one would ever confuse a daughter and "shameful flax", I think!
ceigered (顯示個人資料) 2009年10月3日上午7:07:27
erinja:But no one would ever confuse a daughter and "shameful flax", I think!Lets say though, on the odd chance that one of us () did happen to make that mistake at one point of time, then had to find out what flax was, surely there'd be no punishment to that unnamed person... right?