Skip to the content

Botetegoj?

by Iĉo, October 10, 2009

Messages: 22

Language: Esperanto

Cosi (User's profile) October 12, 2009, 8:15:05 AM

Jes. Ekzemple:
mysz-myszka (muso-museto)
dziewczyna-dziewczynka (knabino-knabetino)
"Piłka" povas signifi ambaŭ "segileto" kaj "pilko" (sed "piła" ne signifas "pilkego" okulumo.gif )

sergejm (User's profile) October 12, 2009, 8:59:51 AM

Esperantan sufikson -et- oni povas uzi kiel prefikso: et-bot-o, sed ĝi ankaŭ ne ĉiam signifas etan aĵon: et-liter-o estas minuskla litero.

novatago (User's profile) October 12, 2009, 12:08:33 PM

novatago:
...En la hispana (en Hispanio) lingvo okzas same. Camisa = Ĉemizo, Camiseta = T-ĉemizo...
Mi pensis iomete pri la hispana sufikso et. Similas al la esperanta et sed ĝi fakte pli similas al la esperanta sufikso um. Jes, la hispana sufikso ofte rilatas al la grando sed ĉefe rilatas pli al ia neformala eco de aĵo.

Ĝis, Novatago.

Iĉo (User's profile) October 12, 2009, 2:46:09 PM

Cosi:Jes. Ekzemple:
mysz-myszka (muso-museto)
dziewczyna-dziewczynka (knabino-knabetino)
"Piłka" povas signifi ambaŭ "segileto" kaj "pilko" (sed "piła" ne signifas "pilkego" okulumo.gif )
Jes, sed ĉu piłka (signifante pilko) etimologie devenas de piła kun malpligrandiga sufikso, aŭ ĉu la sameco de la vortoj estas nura hazardaĵo? (Kiel ekzemple dio kaj dieto)

Cosi (User's profile) October 12, 2009, 3:24:35 PM

Ha, mi serĉis sen espero, sed jen kion mi trovis:
*pila, *pilъka ‘piłka do gry’ (← łac. pila; później zapożyczono zdrobnienie pilula ‘pigułka’);
*pila ‘pilnik’ (← germ. *fīlō, por. sgn. fīla, niem. Feile, ang. file);
Tio signifas, ke "piła" kaj "piłka" havas malsanan etimologion: "piłka" deriviĝas de la latina ("pila") kaj "piła" de la germana ("Feile").
Fonto: http://www.eioba.pl/a87637/zapozyczenia_w_jezyka...

nikko (User's profile) October 13, 2009, 9:40:21 AM

Cosi:Aŭskultu ĉi tion: en la pola "piła" signifas "segilo" kaj "piłka" - "pilko" ridulo.gif
En rusa "pila" estas segilo, kaj "pilka" estas "seglileto".

Cosi (User's profile) October 13, 2009, 10:03:07 AM

Same en la pola: oni povas diri "piłka" por eta segilo.
Ankaŭ foje, tre malofte, oni povas diri "piła" por ega pilko, ekz. "ale wielka piła!" - "kiel granda pilkego!", sed tio ne estas tute korekta.

pohli (User's profile) October 27, 2009, 3:49:32 PM

En la germana ni havas la sufikson "-chen" kun signifo de "-et", sed ekzistas ankaŭ kelkaj vortoj, kies signifo ŝanĝas, ekz.:

Brot - pano
Brötchen - bulko (ne paneto)

Ni neniam diras "Brötchen" por "paneto". Bulko ja vere estas eta pano, sed speciala tipo.

darkweasel (User's profile) October 29, 2009, 6:04:46 PM

Ne nur -chen. Ankaŭ -lein ekzistas.

Krome, en Aŭstrujo popularas ankaŭ -erl kaj en Svisujo -li.

Jen la germana havas kvar sufiksojn signifantajn "-et", sed neniun signifantan "-eg" ...

Eddycgn (User's profile) November 16, 2009, 12:12:52 PM

Iĉo: la vorto boto... Ili ne estas botetoj, ĉu? ...
Mi dirus "inĝenierbotoj", botetoj estas plivere por virinoj aŭ knaboj...
Elektristoj surmetas inĝenierbotojn, ĉu vere?
okulumo.gif

Back to the top