Kwa maudhui

Botetegoj?

ya Iĉo, 10 Oktoba 2009

Ujumbe: 22

Lugha: Esperanto

Cosi (Wasifu wa mtumiaji) 12 Oktoba 2009 8:15:05 asubuhi

Jes. Ekzemple:
mysz-myszka (muso-museto)
dziewczyna-dziewczynka (knabino-knabetino)
"Piłka" povas signifi ambaŭ "segileto" kaj "pilko" (sed "piła" ne signifas "pilkego" okulumo.gif )

sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 12 Oktoba 2009 8:59:51 asubuhi

Esperantan sufikson -et- oni povas uzi kiel prefikso: et-bot-o, sed ĝi ankaŭ ne ĉiam signifas etan aĵon: et-liter-o estas minuskla litero.

novatago (Wasifu wa mtumiaji) 12 Oktoba 2009 12:08:33 alasiri

novatago:
...En la hispana (en Hispanio) lingvo okzas same. Camisa = Ĉemizo, Camiseta = T-ĉemizo...
Mi pensis iomete pri la hispana sufikso et. Similas al la esperanta et sed ĝi fakte pli similas al la esperanta sufikso um. Jes, la hispana sufikso ofte rilatas al la grando sed ĉefe rilatas pli al ia neformala eco de aĵo.

Ĝis, Novatago.

Iĉo (Wasifu wa mtumiaji) 12 Oktoba 2009 2:46:09 alasiri

Cosi:Jes. Ekzemple:
mysz-myszka (muso-museto)
dziewczyna-dziewczynka (knabino-knabetino)
"Piłka" povas signifi ambaŭ "segileto" kaj "pilko" (sed "piła" ne signifas "pilkego" okulumo.gif )
Jes, sed ĉu piłka (signifante pilko) etimologie devenas de piła kun malpligrandiga sufikso, aŭ ĉu la sameco de la vortoj estas nura hazardaĵo? (Kiel ekzemple dio kaj dieto)

Cosi (Wasifu wa mtumiaji) 12 Oktoba 2009 3:24:35 alasiri

Ha, mi serĉis sen espero, sed jen kion mi trovis:
*pila, *pilъka ‘piłka do gry’ (← łac. pila; później zapożyczono zdrobnienie pilula ‘pigułka’);
*pila ‘pilnik’ (← germ. *fīlō, por. sgn. fīla, niem. Feile, ang. file);
Tio signifas, ke "piła" kaj "piłka" havas malsanan etimologion: "piłka" deriviĝas de la latina ("pila") kaj "piła" de la germana ("Feile").
Fonto: http://www.eioba.pl/a87637/zapozyczenia_w_jezyka...

nikko (Wasifu wa mtumiaji) 13 Oktoba 2009 9:40:21 asubuhi

Cosi:Aŭskultu ĉi tion: en la pola "piła" signifas "segilo" kaj "piłka" - "pilko" ridulo.gif
En rusa "pila" estas segilo, kaj "pilka" estas "seglileto".

Cosi (Wasifu wa mtumiaji) 13 Oktoba 2009 10:03:07 asubuhi

Same en la pola: oni povas diri "piłka" por eta segilo.
Ankaŭ foje, tre malofte, oni povas diri "piła" por ega pilko, ekz. "ale wielka piła!" - "kiel granda pilkego!", sed tio ne estas tute korekta.

pohli (Wasifu wa mtumiaji) 27 Oktoba 2009 3:49:32 alasiri

En la germana ni havas la sufikson "-chen" kun signifo de "-et", sed ekzistas ankaŭ kelkaj vortoj, kies signifo ŝanĝas, ekz.:

Brot - pano
Brötchen - bulko (ne paneto)

Ni neniam diras "Brötchen" por "paneto". Bulko ja vere estas eta pano, sed speciala tipo.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 29 Oktoba 2009 6:04:46 alasiri

Ne nur -chen. Ankaŭ -lein ekzistas.

Krome, en Aŭstrujo popularas ankaŭ -erl kaj en Svisujo -li.

Jen la germana havas kvar sufiksojn signifantajn "-et", sed neniun signifantan "-eg" ...

Eddycgn (Wasifu wa mtumiaji) 16 Novemba 2009 12:12:52 alasiri

Iĉo: la vorto boto... Ili ne estas botetoj, ĉu? ...
Mi dirus "inĝenierbotoj", botetoj estas plivere por virinoj aŭ knaboj...
Elektristoj surmetas inĝenierbotojn, ĉu vere?
okulumo.gif

Kurudi juu