Translating names to Esperanto
글쓴이: ljbookworm, 2009년 10월 12일
글: 102
언어: English
jefusan (프로필 보기) 2011년 3월 29일 오후 1:49:31
In any group of friends, there's always someone who ends up calling me Jefe (pronounced in the Spanish way, meaning "boss" or "chief.") I imagine there's a possiblity that Hefe could end up becoming my Esperanto nickname, too. (Or Ĉefo.)
Auxillius (프로필 보기) 2011년 3월 29일 오후 3:51:29
erinja:If I were named Joaquin, I'd go by Hoakino in Esperanto.Hoakino... I like that. Also in Spanish a pet name for Joaquin is Quino so Hoakino feels pretty natural. Hŭakin looks cool too. Thanks!
Not everyone can pronounce ĥ easily, so even if you called yourself Ĥoakino, it would probably get turned into Hoakino by lots of people anyway.
T0dd (프로필 보기) 2011년 3월 29일 오후 4:27:51
To render it in Esperanto, the first question is what to do about the vowel 'o'. As everyone knows, the American accent butchers the letter 'o' in many cases, flattening it down to the 'a' sound in most other languages. So, the way my name is pronounced by me and most others in the US is "tad", as that would be said in proper Esperanto. In the UK and pretty much anywhere else, it is pronounced "tod", with a rounded 'o' that actually sounds like an 'o'.
That seems easy enough, and it is, except I've found that non-anglophones have a bit of difficulty recognizing this short syllable, "tod", as a name. Not only that, but I feel strange pronouncing my own name that way.
I can add an 'o' and make "Todo", which sounds even sillier, to me. For one thing, it's the Spanish word for "all", and it sounds distressingly like Dorothy's dog's name, in the Wizard of Oz.
The nickname Toĉjo is too close to the name of the Japanese prime minister during WWII.
I realize that these are all puerile considerations, but one wants to use a name that one is comfortable with.
The name "Todd" is from a Middle English word meaning "fox", so I suppose I could go by "Vulpo", but then I'd sound like either a rapper or the nemesis of some superhero. In any case, I'm not very foxlike. I promise you that if you asked anybody to say what animal I remind them of, no one would answer "fox".
So I give up. It's "tad".
BlackOtaku (프로필 보기) 2011년 3월 29일 오후 7:24:18
With Johano out, I thought of the name Ĵono (Which my phone's Esperanto keyboard keeps trying to auto correct to 'Pomo' ). I liked the sound of it a lot better, so I went with that. I Esperantize my last in meaning; so King became Reĝo.
Mia Esperanta nomo estas Ĵono Reĝo.
(My Esperantic name is Ĵono Reĝo.)
erinja (프로필 보기) 2011년 3월 29일 오후 7:32:09
...you are getting sleepy... you KNOW you want to name yourself Pomo....
virololo (프로필 보기) 2011년 4월 21일 오후 10:39:07
keithtx:I think my name "Keith" sounds a lot like "Kate" if you use esperanto pronunciationIf you were from some areas in England, Kif would be a perfect Esperanto transliteration, but the kinds of people who says fings like keiff and froo (through) and baff (bath) and def (deaf/death) are really not IMHO the kinds of people who learn Espo...
Kateno:I have a friend whose middle name is Loren. He could use Laŭro and you could use Laŭrino.chestergirl:My name's Lauren, and when people from other countries ask what to call me, I normally say Laura since my name is somewhat masculine sounding (to me that is).Why don't you try LaŭrINo? IN ending makes it sound feminine at esperanto.
So if I was to translate mine it could be Laŭreno or something like that...still sounds like a guy's name...
My name is Lloyd Phillips, and I usually use Lolo (LO LO o ipsilono do & L. L. Zamenhof lulz) but alternatives like Lofo and, what I've just noticed, Delfeno (my first-but-not-used name is Daniel - it combines D-L-F, the F of Filips) are acceptable. I found something like Lojto once, that's some kind of fish thing (there's something about water-dwelling creatures for me). Lolo also means, like, crazy in Hawaiian and grandad in Filipino, I've read.
I know people view their name as part of their identity, but after all, it's just scribble/a noise that people use to refer to you/get you attention.
That aside, I do see where people come from who want to use a certain name. I like to keep the D-L-F(Ph), so Delfeno would work, but it seems a bit like I don't have a word to describe it without sounding offensive, so anything like Delfo, Dalfo, Dilfo (I don't it to sound like DILF, as it's not all true - I'm not a Dad), Dulfo (sounds weird) goes.
Amike,
Lolo/Lofo/Delfeno/Lojto
fearedbliss (프로필 보기) 2011년 4월 23일 오후 9:29:27
Jonathan - Gxonatan OR
Jonathan - Jxonathan
I also wanted to maybe make it more compatible with Esperanto, I didn't like the -o ending sound in my name:
Jxonatano (and then direct object, Jxonatanon).
So I guess I'll choose:
Jxonata. Which will also keep it sounding pretty good even if I do become a direct object, Jxonatan.
As for my last name, Vasquez, I always thought as a Spanish Conquistador type of name. Therefore I looked up Conqueror in the lernu vortaro and it pulled up konkerinto.
I think Jxonata Konkerinto is too much for me hahaha. So I'll stick to:
Jxonata Vaskez.
razlem (프로필 보기) 2011년 4월 23일 오후 10:11:05
But I'm quite partial to the Spanish pronunciation: Benĥamino
Ĵajro (프로필 보기) 2011년 4월 23일 오후 10:28:38
Please sorry for my bad english. I am brazilian and I ever think about that theme in my country. Some names seems to be easy to make in esperanto other seems to be more dificult. My name is Jairo. It seems not have a equivalent in other languages as José-Joseph-Yosef-Yossif-Youssuf etc. You unidestateans seems to pronounce as Ĝajroŭ or Ĝejroŭ as your english graphy it would be Zhayro to make very similar to brazilian pronunciation. In Esperanto is Ĵajro.
Well, I sugest respect the esperanta pronunciation and aproximate names as Smith to Smito or Smiso
Srcoco (프로필 보기) 2011년 4월 24일 오전 2:11:17
maximiliano ----- maximiliano?
and
maxi ----- macĵo?