irregularidades, dificultades y normas de uso.
de victornino, 20 noiembrie 2009
Contribuții/Mesaje: 44
Limbă: Español
victornino (Arată profil) 20 noiembrie 2009, 11:55:56
Sin embargo hay dificultades también -que varían según el idioma de nacimiento que se hable. Propongo que pongamos en este hilo las que encontramos.
victornino (Arată profil) 20 noiembrie 2009, 12:13:39
La más famosa dificultad del estudiante es el acusativo. En mi caso estoy notando cierta mejoría, pero aun tengo que practicar lo suficiente el habla. En los caso de sustituir la preposición por la marca "-n" cuando se pueda, me confunde muchas veces etc...
Últimamente intento aprender el tema del sufijo iĝ. Y, si no me equivoco, su uso plantea una "dificultad". Para usarlo bien hay que saber previamente si un verbo es transitivo o no. Ahí aparece la primera gran lista (como los phrasal verbs en inglés), y sólo la memoria puede ayudar al uso correcto.
Ejemplo: necesi/bezoni tiene un significado casi igual. necesi --necesitarse / bezoni --necesitar.
Tio certe necesas -- eso ciertamente se necesita.
Mi bezonas instruiston por plibonigi mian lernadon -- necesito un profesor para mejorar mi parendizaje.
No hay ninguna norma, sólo acordarse de que necesi no es transitivo, y bezoni sí.
Lo mismo podríamos decir de: ŝati/plaĉi; klaki/enklaki, y un larguísimo etc. Conforme mi vocabulario va creciendo poco a poco, la pregunta que más frecuentemente me hago es: ¿este verbo era transitivo o no?.
victornino (Arată profil) 20 noiembrie 2009, 12:45:09
Anna Lowenstein dio una clase sobre ese tema en Dua-vivo, que se puede ver en vídeo aquí:
http://vimeo.com/5030540
Además ella escribió un librito intentando explicar el aparente caos en la lista de nombre de países y nacionalidades:
http://www.bonalingvo.it/docs/klarigoprilandonom...
galvis (Arată profil) 20 noiembrie 2009, 17:18:11
Veamos un ejemplo sencillo :
--hundoN batas la knabo-- que se traduciría como --al perro golpea el muchacho--
Sin embargo, para nosotros es más natural entenderlo como : la knabo batas la hundoN, --el muchacho golpea al perro--
Ĝis
novatago (Arată profil) 20 noiembrie 2009, 19:10:11
galvis:Para el hispanohablante, a veces,el orden de la palabras en una frase causa extrañeza en relación al uso del acusativo.Sin embargo como recurso literario, en español, es válida esa forma de expresarse. Al igual que ocurre cuando dices "Un árbol es una planta" y "una planta es un árbol". La segunda frase no tiene sentido en el uso regular de ambos idiomas pero tanto en español como en Esperanto se puede usar para dar énfasis al hecho de que un árbol es una planta y no otra cosa.
Veamos un ejemplo sencillo :
--hundoN batas la knabo-- que se traduciría como --al perro golpea el muchacho--
Sin embargo, para nosotros es más natural entenderlo como : la knabo batas la hundoN, --el muchacho golpea al perro--
Ĝis
Ĝis, Novatago.
galvis (Arată profil) 23 noiembrie 2009, 16:17:12
En la sección “la instruisto parolas” lección 10 del libro de Hess aparece una regla que dice : los nombres y pronombres que sigan a una preposición no llevan N del acusativo, --mi trinkas kafon KUN lakto—sin embargo, la persona nueva en Esperanto de pronto nota expresiones como --Petro iris EN la ĉambroN, donde parece que no se sigue la regla, no obstante en “la lección complementaria” del mismo texto se aclara que la terminación N tiene tres empleos distintos, siendo el segundo uno de ellos.
2°) Señala el fin de un movimiento.
Ejemplos : mi metas la krajonon EN la poŝoN.
-------------muso kuris SUB la litoN
-------------la fremdulo iris MALANTAŬ la domoN.
Claro está que para aplicar mejor estas reglas hay que estudiar también los conceptos de : Acusativo—verbo transitivo—verbo intransitivo, así como aprenderse las preposiciones (son 33).
--ĝis--
victornino (Arată profil) 23 noiembrie 2009, 20:52:07
galvis:Continuando el hilo iniciado por Victornino :Cierto, en español por ejemplo, no es intuitivo que: la monto estas 1000 mentrojN alta
En la sección “la instruisto parolas” lección 10 del libro de Hess aparece una regla que dice : los nombres y pronombres que sigan a una preposición no llevan N del acusativo, --mi trinkas kafon KUN lakto—sin embargo, la persona nueva en Esperanto de pronto nota expresiones como --Petro iris EN la ĉambroN, donde parece que no se sigue la regla, no obstante en “la lección complementaria” del mismo texto se aclara que la terminación N tiene tres empleos distintos, siendo el segundo uno de ellos.
2°) Señala el fin de un movimiento.
Ejemplos : mi metas la krajonon EN la poŝoN.
-------------muso kuris SUB la litoN
-------------la fremdulo iris MALANTAŬ la domoN.
Claro está que para aplicar mejor estas reglas hay que estudiar también los conceptos de : Acusativo—verbo transitivo—verbo intransitivo, así como aprenderse las preposiciones (son 33).
--ĝis--
deba llevar "n". Es algo que uno tiene que aprender sin más
N por mezuro
victornino (Arată profil) 23 noiembrie 2009, 20:55:05
por ejemplo:
kulo significa mosquito :
No queda otro remedio que aprenderse las diferencias.
(abro otro tema para "los falsos amigos", a ver si hacemos una lista)
galvis (Arată profil) 27 noiembrie 2009, 21:26:40
Con verbos :
Notemos la diferencia entre las frases,
Li venis (y) li venigis sian amikon
la segunda frase con el verbo "venigis" significa que él hizo venir a su amigo
Otros ejemplos :
Li mem sciis tion kaj sciigis tion ankaŭ al siaj amikoj
El mismo lo supo y lo informó también a sus amigos
La viro dronigis la katidojn
el hombre ahogó a los gaticos
La katidoj dronis
los gaticos se ahogaron
IGI es un sufijo transitivador
Frecuentemente -igi- se usa con verbos intransitivos que se convierten entonces en transitivos.
"Sidi" es intransitivo --estar sentado--
Ŝi sidas sur seĝo--ella está sentada en una silla
Ŝi sidigis lin sur seĝon--ella lo sentó en una silla (lo hizo sentar).
ĝis
astroly (Arată profil) 1 decembrie 2009, 16:59:24
El uso de "igi" con verbos transitivos no es muy necesario. Cuando en la mañana te pones la ropa, no digas, que "vi vestigas vin", pues
eso significaría que alguien te pone la ropa,
di simplemente que : vi vestas vin (te vistes)
--mi vestas min--(me visto).
Y cuando como facilitador de una reunión declaras, que la misma ha finalizado, no digas, que "vi finigas" la kunvenon ; sino simplemente : que "vi finas" la kunvenon-.
Mi finigas la kunvenon (hago finalizar la reunión)
Mi finas la kunvenon (finalizo la reunión).
---