Příspěvky: 9
Jazyk: Esperanto
Junpe (Ukázat profil) 22. listopadu 2009 14:34:10
Kio estas la verbo? (Kiel estus, se oni uzas verbon?)
arkadio (Ukázat profil) 22. listopadu 2009 14:49:41
Junpe:"Kio pri ..?" Kion ĝi signifas?Angle, kiam ni diras "Kio pri tio?" ni ofte signifas "Kion faru pri tio?" aŭ "Kion vi opinias pri tio?"
Kio estas la verbo? (Kiel estus, se oni uzas verbon?)
Junpe (Ukázat profil) 22. listopadu 2009 15:42:23
arkadio:Angle, kiam ni diras "Kio pri tio?" ni ofte signifas "Kion faru pri tio?" aŭ "Kion vi opinias pri tio?"Dankon!
Mi volas scii kial oni diras "Kio pri tio?" kaj ne "Kion pri tio?".
Matthieu (Ukázat profil) 22. listopadu 2009 15:59:13
Ĉu vi povas diri, kie vi vidis tiun frazon? Eble kunteksto helpos.
arkadio (Ukázat profil) 22. listopadu 2009 16:03:20
Junpe:Eble, ambaŭ versioj estas ĝustaj. Oni eble dirus "Kio pri tio" ĉar ne estas verbo. Aliflanke, oni povus uzi "Kion pri tio" ĉar la verbo estas implicita.arkadio:Angle, kiam ni diras "Kio pri tio?" ni ofte signifas "Kion faru pri tio?" aŭ "Kion vi opinias pri tio?"Dankon!
Mi volas scii kial oni diras "Kio pri tio?" kaj ne "Kion pri tio?".
Miland (Ukázat profil) 22. listopadu 2009 16:17:50
Junpe:Mi volas scii kial oni diras "Kio pri tio?" kaj ne "Kion pri tio?".Eble oportunas en parolado. Miaopinie ankaŭ Kion pri tio? estas akceptinda.
Ankaŭ eblas diri Kio, do? aŭ Kion, do?
Junpe (Ukázat profil) 22. listopadu 2009 16:38:34
Mutusen:Eble tio estas mallongigo de “Kio okazas pri tio?”-Se li estus sendomaĝe ekster la lando, tio iom malŝarĝus la impostitojn.
Ĉu vi povas diri, kie vi vidis tiun frazon? Eble kunteksto helpos.
-Sed kio pri la ebleco, ke li embuskos iun antaŭ ol foriri?
-Li ne farus ion tiel frenezan, sinjoro.
el angla romano La cashundo de la Baskerviloj (Ŝerloko Holmso) tradukita de William Auld.
arkadio (Ukázat profil) 22. listopadu 2009 17:27:26
-Se li estus sendomaĝe ekster la lando, tio iom malŝarĝus la impostitojn.Ĉe tiu kunteksto, "Sed kio pri..." signifas "Sed kio estas via opinio pri la ebleco, ke..." aŭ "Sed ĉu estas la ebleco, ke..." aŭ "Sed ĉu ni konsideru la eblecon, ke..." aŭ "Sed kion faru en la okazo, ke..."
-Sed kio pri la ebleco, ke li embuskos iun antaŭ ol foriri?
-Li ne farus ion tiel frenezan, sinjoro.
el angla romano La cashundo de la Baskerviloj (Ŝerloko Holmso) tradukita de William Auld.
Junpe (Ukázat profil) 22. listopadu 2009 18:05:32
arkadio:Ĉe tiu kunteksto, "Sed kio pri..." signifas "Sed kio estas via opinio pri la ebleco, ke..." aŭ "Sed ĉu estas la ebleco, ke..." aŭ "Sed ĉu ni konsideru la eblecon, ke..." aŭ "Sed kion faru en la okazo, ke..."Koran dankon pro via respondo! Ĝi helpas.