Į turinį

Falsos amigos

victornino, 2009 m. lapkritis 23 d.

Žinutės: 58

Kalba: Español

astroly (Rodyti profilį) 2009 m. gruodis 19 d. 13:03:47

Saluton al Eddycgn kaj al la aliaj partoprenantoj de la forumo de Lernu.
En italiano SALE significa « sal »
Iuj uzas la mallongilon sal anstataŭ
saluton
Laŭ la ekzemploj de Eddycgn tuto ŝajnas vera babela turo

ĝis
"Un saludo para Eddycgn y los otros participantes de Lernu.
Algunos usan la abreviatura "sal" en lugar de "saluton".
Según los ejemplos de Eddycgn todo parece una verdadera torre de babel.

Eddycgn (Rodyti profilį) 2009 m. gruodis 19 d. 17:08:06

astroly:Saluton al Eddycgn kaj al la aliaj partoprenantoj de la forumo de Lernu.
En italiano SALE significa « sal »
Iuj uzas la mallongilon sal anstataŭ
saluton
Laŭ la ekzemploj de Eddycgn tuto ŝajnas vera babela turo
Algunos usan la abreviatura "sal" en lugar de "saluton".
Según los ejemplos de Eddycgn todo parece una verdadera torre de babel.
saluton al Venezuela!
Vi pravas, se iu diras Sal! vi respondos Pipr!
Amike
Eddi

victornino (Rodyti profilį) 2009 m. gruodis 30 d. 13:22:02

Añadidos:

acero : arce ; no aleación de hierro (ŝtaro)
adulti : cometer adulterio ; no es, ser adulto(plenaĝa)
afekto : pose, afectación ; no cariño (amo, korinklino)
atendi: aguardar ; se confunde con atender (atenti).
balo : baile ; no balón (pilko)
baro : obstáculo ; no un bar (trinkejo)
beko : pico de ave ; no beca.
bigoto : santurrón ; no bigote (lipharoj)
budo: caseta, tenderete ;mientras que budho: buda)
celo: objetivo (blanco) ; no se relaciona con "tener celos"(ĵaluzi)
dato : es la fecha ; no un dato (datumo)
deci : ser conforme, decoroso o conveniente ; no el verbo decir(diri)
kapo: cabeza ; no es capa (mantelo)
klavo: tecla; teclado es klavaro. mientras que clavo -para colgar cuadros- es najlo.
knabo: muchacho ;nabo es napo o napobrasiko
kulo: mosquito; el así llamado en España culo, se dice postaĵo
kolo: cuello ; no cola de pegar (gluaĵo) ni cola de animal (vosto).
kono: conocimiento; no es la figura cónica (konuso)
larĝa: ancho ; hasta los no novatos podrían confundirla con "larga"
loko: lugar ; alguien lo traduciría como persona que ha perdido la razón
moko: burla; el moco de mucosidad es muko.
mono: dinero ;simio significa el animal mono
pato: sartén ; anaso es el animal pato
placo: plaza ; podría confundirse con "placa"
plata: plano, delgado; plateado es arĝenta
robo: bata, túnica, vestido ; robar es ŝteli
subiri : ir hacia debajo de algo; ir hacia arriba es supreniri
sudo: sur;no es del verbo sudar(ŝviti)
voli: querer ; volar es flugi
puto: pozo ;mientras que putino: prostituta
tablo: mesa ; no es tabla (lato, tabulo)
vaka: vacío, desocupado, libre; no el animal vaca (bovino)

garrote (Rodyti profilį) 2010 m. sausis 28 d. 13:40:06

victornino:
gmolleda:Saluton,

A mi me parece rara:
knabo : muchacho

Ĝis!
sí o kvankam : aunque. Sin embargo pienso que a veces mejor cuando no se conoce la raiz, porque no hay error posible, o te la sabes de memoria o no.

Los "falsos amigos" son esas que por su parecido a una palabra de tu idioma, podrías confundirte.
Para hispanohablantes sí claro. Es palabra de origen alemán. Knabe signifas en germana muchacho.
En cuanto a kvankam, ni idea.. Al aprenderla la relacionaba con kvanto (cantidad) o con kvar (4). Pero nada q ver.

Hispanio (Rodyti profilį) 2010 m. sausis 28 d. 13:47:47

garrote:En cuanto a kvankam, ni idea.. Al aprenderla la relacionaba con kvanto (cantidad) o con kvar (4). Pero nada q ver.
Según el diccionario etimológico, kvankam viene del latín quamquam, de igual significado (aunque).

astroly (Rodyti profilį) 2010 m. vasaris 23 d. 18:06:13

Kilo = quilla
Kilogramo(Kg) es kilogramo

Taksi = evaluar, tasar
Auto de alquiler es taksio.

astroly (Rodyti profilį) 2010 m. vasaris 25 d. 20:47:48

raketo = cohete

rakedo = raqueta

foko = foca

fokuso = foco

gbblegnica (Rodyti profilį) 2010 m. kovas 5 d. 04:56:47

Seĝo = silla, suena como sello

victornino (Rodyti profilį) 2010 m. kovas 7 d. 10:36:37

La cosa va así:

acero : arce ; no aleación de hierro (ŝtaro)
adulti : cometer adulterio ; no es, ser adulto(plenaĝa)
afekto : pose, afectación ; no cariño (amo, korinklino)
atendi: aguardar ; se confunde con atender (atenti).
balo : baile ; no balón (pilko)
baro : obstáculo ; no un bar (trinkejo)
beko : pico de ave ; no beca.
bigoto : santurrón ; no bigote (lipharoj)
budo: caseta, tenderete ;mientras que budho: buda)
celo: objetivo (blanco) ; no se relaciona con "tener celos"(ĵaluzi)
dato : es la fecha ; no un dato (datumo)
deci : ser conforme, decoroso o conveniente ; no el verbo decir(diri)
foko: foca; un foko se dice fokuso.
kapo: cabeza ; no es capa (mantelo)
kilo: quilla; kilogramo se dice kilogramo.
klavo: tecla; teclado es klavaro. mientras que clavo -para colgar cuadros- es najlo.
knabo: muchacho ;nabo es napo o napobrasiko
kulo: mosquito; el así llamado en España culo, se dice postaĵo
kolo: cuello ; no cola de pegar (gluaĵo) ni cola de animal (vosto).
kono: conocimiento; no es la figura cónica (konuso)
larĝa: ancho ; hasta los no novatos podrían confundirla con "larga"
loko: lugar ; alguien lo traduciría como persona que ha perdido la razón
moko: burla; el moco de mucosidad es muko.
mono: dinero ;simio significa el animal mono
pato: sartén ; anaso es el animal pato
placo: plaza ; podría confundirse con "placa"
plata: plano, delgado; plateado es arĝenta
raketo: cohete; raqueta se dice raquedo
robo: bata, túnica, vestido ; robar es ŝteli
seĝo: silla; "sello" es marko. Sello de correos posxtmarko.
subiri : ir hacia debajo de algo; ir hacia arriba es supreniri
sudo: sur;no es del verbo sudar(ŝviti)
taksi:evaluar, tasar; taxi se dice taksio
voli: querer ; volar es flugi
puto: pozo ;mientras que putino: prostituta
tablo: mesa ; no es tabla (lato, tabulo)
vaka: vacío, desocupado, libre; no el animal vaca (bovino)

gmolleda (Rodyti profilį) 2010 m. rugpjūtis 28 d. 16:27:59

En la crítica de Justin B. Rye al Esperanto la página dirigida a los "misshapes" del vocabulario (http://www.xibalba.demon.co.uk/jbr/ranto/w.html) identifica palabras que podrían malinterpretarse dentro del mismo idioma. Esta crítica ya fue respondida por Claude Piron (http://claudepiron.free.fr/articlesenanglais/why...).

A lo que voy es que me resultó familiar el tema, muy parecido a esta lista de palabras que hemos realizado, realmente se trata de lo mismo, son palabras que podría conducirnos a una mala interpretación del texto.

La lista es la siguiente:

Atgal į pradžią