Tin nhắn: 9
Nội dung: Deutsch
okratz (Xem thông tin cá nhân) 00:25:59 Ngày 26 tháng 11 năm 2009
KoLonJaNo (Xem thông tin cá nhân) 01:46:53 Ngày 26 tháng 11 năm 2009
okratz:Ich sehe manchmal Worte mit Apostroph, dafür ohne Endung. Wie sind die Regeln dafür?Detala gramatiko zum Thema Apostrofo
bzw.
PMEG zu Normala apostrofado
Kolonjano
wuerfel (Xem thông tin cá nhân) 14:59:08 Ngày 27 tháng 11 năm 2009
okratz:Ich sehe manchmal Worte mit Apostroph, dafür ohne Endung. Wie sind die Regeln dafür?Ersetzt werden darf das einfache o am Wortende,
nicht on, oj, ojn.
Außerdem das a des Artikels la.
Eingebürgert hat sich auch die Redewendung
dank' al ..., obwohl hier ja ein e
ersetzt wird.
Wichtig noch: Anders als im Italienischen und Französischen bleibt das Leerzeichen vor dem folgenden Wort erhalten.
Die Betonung bleibt da, wo sie vorher auch schon war, also auf der nun letzten Silbe.
Eingesetzt wird das Ganze hauptsächlich in lyrischen Texten, um eine bestimmte Metrik zu bekommen. Besonders wichtig ist das bei Betonung auf der letzten Silbe des Verses,
weil das sonst nur mit einsilbigen Wörtern zu erreichen wäre, die aber nur ungern am Schluss stehen.
horsto (Xem thông tin cá nhân) 11:35:39 Ngày 28 tháng 11 năm 2009
qwertz: Rata VortaroIst das was für Leseratten?
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 22:04:57 Ngày 28 tháng 11 năm 2009
horsto:Wäre eine Erklärungqwertz: Rata VortaroIst das was für Leseratten?
Aber die wahre Geschichte kennt wohl nur die französische Esperanto-Jugend auf deren Server das Rata Vortaro abgelegt ist. Nej, ich weiß jetzt auch nicht wie die auf diesen Namen gekommen sind.
Gbx,
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 16:52:54 Ngày 04 tháng 12 năm 2009
wuerfel:Nur nach Präpositionen, die mit einem Vokal enden.
Außerdem das a des Artikels la.
Richtig sind also de l' amiko und pri l' buso, aber so etwas wie mi ŝatas *l' amikon geht nicht. Auch wenn PMEG meint, dass das erlaubt wäre, sagt das Fundamento: Anstataŭ „la” oni povas ankaŭ diri „l’” (sed nur post prepozicio, kiu finiĝas per vokalo).
wuerfel (Xem thông tin cá nhân) 18:07:17 Ngày 04 tháng 12 năm 2009
darkweasel:Dichter nehmen sich eben nichtfundamentale dichterische Freiheiten.wuerfel:Nur nach Präpositionen, die mit einem Vokal enden.
Außerdem das a des Artikels la.
Richtig sind also de l' amiko und pri l' buso, aber so etwas wie mi ŝatas *l' amikon geht nicht. Auch wenn PMEG meint, dass das erlaubt wäre, sagt das Fundamento: Anstataŭ „la” oni povas ankaŭ diri „l’” (sed nur post prepozicio, kiu finiĝas per vokalo).
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 18:22:15 Ngày 04 tháng 12 năm 2009