У садржају

Затворен
Max. 500 messages.

Le mot du jour en français

од Matthieu, 29. новембар 2009.

Поруке: 967

Језик: Français

alesh13 (Погледати профил) 24. фебруар 2012. 06.38.23

HaleBopp:
alesh13:Mi sukcesis kvietigi la soifon per akvo de fonto.
J'ai réussi à apaiser ma soif avec l'eau de la source.
Je sais qu'on n'a pas la même perception de l'article défini okulumo.gif, mais ici, puisqu'il n'y a pas du tout d'article, j'aurais traduit par "avec de l'eau de source".
Tu as tout à fait raison, je me suis plantée ploro.gif

Alsete (Погледати профил) 24. фебруар 2012. 10.39.42

STAGNI

STAGNER

1. Restadi senmova:
1. Demeurer immobile:

Stagnanta akvo.
De l'eau stagnante.

2. Restadi senmova, senaga, malaktiva:
2. Demeurer immobile, sans agir, inactif:

La komerco stagnas.
Le commerce stagne.

Ĉu la movado progresas aŭ stagnas?
Est-ce que le groupe de personnes progresse ou stagne ?
movado = groupe de personnes en mouvement

Dum lastaj jardekoj la nombro de la naskiĝoj stagnas.
Lors des dernières décennies le nombre de naissances [a stagné].

[Stagnas / a stagné]: je crois me souvenir que la question du choix du présent en espéranto s'était déjà posée sur le forum concernant une phrase similaire, et il avait été retenu que dans la logique de l'espéranto, l'action n'est pas terminée à ce jour, d'où cet usage du présent alors qu'on utilise le passé en français.

Tjeri (Погледати профил) 24. фебруар 2012. 11.48.47

..

Tjeri (Погледати профил) 24. фебруар 2012. 11.49.49

Movado signifie mouvement. Ici, dans ce contexte, au sens de mouvement ouvrier, ou mouvement anarchiste, ou mouvement patriotique, ou.... Et quand en espéranto on parle de "movado" sans préciser, il s'agit en général du mouvement espérantiste.

Alsete (Погледати профил) 24. фебруар 2012. 16.10.02

Tjeri:Movado signifie mouvement. Ici, dans ce contexte, au sens de mouvement ouvrier, ou mouvement anarchiste, ou mouvement patriotique, ou.... Et quand en espéranto on parle de "movado" sans préciser, il s'agit en général du mouvement espérantiste.
Merci pour ta correction. rideto.gif
Pour movado, lernu donne: "mouvement (groupe de personne)" effectivement. Je n'ai su choisir entre un groupe constitué (comme dans tes exemples) ou un attroupement ponctuel, d'où ma traduction un peu générique.
"-ad", donc mouvement humain "dans la durée". J'aurais du y penser. okulumo.gif

Tjeri (Погледати профил) 24. фебруар 2012. 17.46.31

C'est le mouvement dans tous ces sens:
Reŭmato malhelpas la movadon de mia brako
Un rhumatisme gène le mouvement de mon bras.

jakeline (Погледати профил) 25. фебруар 2012. 17.22.49

Deuxième essai sans vraiment être satisfaite de mon travail, alors n'hésitez pas à corriger....

KOLIZII
Percuter, entrer en collision


1. Renkontiĝi kaj ege forte tuŝi sin reciproke:
1. Se renconter et se toucher mutuellement très fortement

Ĵus okazis granda akcidento - du trajnoj koliziis.
Un grand accident vient juste de se produire - deux trains sont entrés en collision.

Esperu, ke neniam okazos kolizio de kometo kun la tero.
Espérons que le collision d'une comète avec la Terre ne se produira jamais.

2. Kontraŭi, konflikti, neakordiĝi (se paroli pri cirkonstancoj aŭ sentoj):
2. Se mettre en travers, entrer en conflit, ne pas se mettre d'accord ? (se dit pour des circonstances ou des sentiments)

En li la honoro koliziis kun timo.
En lui, l'honneur rivalisait avec la peur.

En la konkurso videblis granda kolizio de diversaj teamoj.
Pendant le concours, une grande lutte des diverses équipes a été visible (bof ? )

alesh13 (Погледати профил) 25. фебруар 2012. 19.07.45

jakeline:En la konkurso videblis granda kolizio de diversaj teamoj.
Pendant le concours, une grande lutte des diverses équipes a été visible (bof ? )
La traduction est tout a fait correcte.
Mais comme tu as l'air perfectionniste rideto.gif, si on veut que ça sonne plus "français", on pourrait peut-être dire :
Pendant le concours, on a pu voir une lutte intense des diverses équipes.

alesh13 (Погледати профил) 27. фебруар 2012. 12.26.22

PROMOCII
Promouvoir

Altigi al iu pli alta grado, ofico:
Elever quelqu’un à un grade, un poste supérieur.

Li promociis min direktoro.
Il a promu mon directeur.

Episkopo volis esti promociita al kardinaleco.
L’évêque voulait être promu cardinal.

En tiu dokumento temas pri promocio de Esperanto en la mondo.
Dans ce document, il est question de la promotion de l’Esperanto dans le monde.

Ŝi revis promociiĝi ĉe sia laborejo.
Elle rêvait d’une promotion dans son travail.

DAMAĜI
Porter préjudice, causer un dommage

Malutili al iu, kaŭzante materian aŭ moralan perdon:
Nuire à quelqu’un, en provoquant une perte matérielle ou morale :

La artikolo damaĝis mian reputacion.
L’article a porté préjudice à ma réputation.

Tio povas damaĝi vian sanon.
Cela peut nuire à ta santé.

Mi povas manĝi vitron kaj ĝi ne damaĝas min.
Je peux manger du verre sans dommage (litt. et il ne me cause pas de dommage).
Je suppose que l'équivalent français serait :
J’ai un estomac d’autruche.

Vi kaŭzis al tiuj personoj pli da damaĝo ol utilo.
Vous avez apporté à ces personnes plus de préjudice que d’aide.

Mi postulas, ke vi kompensu la faritajn damaĝojn.
J'exige que vous indemnisiez les dommages causés.

Alsete (Погледати профил) 27. фебруар 2012. 13.04.52

Bonjour,

Je pense que tu es allée un peu vite en besogne; deux mot du jour d'un coup, ceci explique cela. okulumo.gif

alesh13:
Li promociis min direktoro.
Il a promu mon directeur.
Il m'a promu directeur.

Вратите се горе