إلى المحتويات

مغلق
الرسائل كحد أقصى 500

Le mot du jour en français

من Matthieu, 29 نوفمبر، 2009

المشاركات: 967

لغة: Français

alimales (عرض الملف الشخصي) 8 مارس، 2012 9:59:36 ص

alesh13:Ŝi staris sur la pesilo kaj ridetis - ŝia pezo malgrandiĝis.
Elle monta sur la balance et sourit – son poids avait diminué.
Il me semble que stari est un verbe d'état plutôt que de mouvement donc je dirais plutôt :

Elle se tenait (ou elle était debout) sur la balance et souriait ktp...

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 9 مارس، 2012 12:24:00 م

alimales:
alesh13:Ŝi staris sur la pesilo kaj ridetis - ŝia pezo malgrandiĝis.
Elle monta sur la balance et sourit – son poids avait diminué.
Il me semble que stari est un verbe d'état plutôt que de mouvement donc je dirais plutôt :

Elle se tenait (ou elle était debout) sur la balance et souriait ktp...
Oui, bien sûr.

Et maintenant, le mot d'hier que j'aime bien :

PETOLI
S'ébattre, Folâtrer, Badiner

1. Uzi sian troon da energio en sencelaj viglaj ludaj movoj:
1. Utiliser son trop-plein d’énergie en mouvements sans but, vifs, joueurs :

La hundeto petolis ĉirkaŭ miaj kruroj.
Le petit chien gambadait autour de mes jambes.

Karulo mia, ne petolu!
Mon chéri, ne fais pas le fou !

Ŝiaj belaj petolaj (petolantaj) haroj brilis en la lumo de la luno.
Ses beaux cheveux agités (?) brillaient dans la lumière de la lune.

Via infano estas tre petolema, sed mi ne ŝatas tian petolemon.
Ton enfant est très joueur, mais je n’aime pas cette sorte de pétulance.

Vi devas esti bona infano, alie ankaŭ via infano estos petolulo.
Tu dois être un bon enfant, autrement ton enfant aussi sera un espiègle.

Li ŝatas petoladi kun virinoj.
Il aime badiner avec les femmes.

2. Senkonsidere kaj infanece amuzi sin per gaje ŝercaj, plaĉe malicetaj agoj aŭ paroloj:
2. S’amuser de manière inconsidérée et infantile par des actions ou des paroles
gaiement farçeuses, plaisamment malicieuses :

Petolu, diboĉu, sed sorton ne riproĉu.
Folâtre, débauche-toi, mais ne blâme pas le destin.

Vi transpetolos la grandan paŝon de via vivo, se vi estos tia nepripensema.
demando.gif Je sèche complètement !

Lia mieno konstante ŝanĝiĝas: jen ĝi estas serioza, jen petola.
Sa mine change constamment : la voilà sérieuse, la voilà espiègle.

Pri siaj petoloj ŝi ĉiam kulpigis nur min.
Elle n’a toujours accusé que moi de ses farces.

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 10 مارس، 2012 8:50:49 ص


GARNI
GARNIR, MUNIR
1. Almeti ion al objekto por ĝin ŝirmi aŭ plifortigi:
1. Adjoindre quelque chose à un objet pour le protéger ou le renforcer :

Hieraŭ patro garnis ĉiujn fendojn per cemento.
Hier, mon père a bouché toutes les fentes avec du ciment.

La pordo estas fer-garnita por ke neniu ŝtelisto sukcesu rompi ĝin.
La porte est bardée de fer pour qu'aucun voleur ne réussisse à la briser.

2. Almeti ion al objekto por ĝin kompletigi laŭ ĝia destino:
2. Adjoindre quelque chose à un objet pour le rendre complètement fonctionnel (litt. pour le compléter en fonction de son usage):

En la nova domo ankoraŭ ne ĉiuj fenestroj estas garnitaj per vitraĵoj.
Dans la nouvelle maison, toutes les fenêtres ne sont pas encore garnies de vitres.

Mi ŝatas bifstekon garnitan per legomoj.
J'aime bien un bifteck accompagné de légumes.

Hodiaŭ ni manĝis kotletojn kun garnaĵo.
Aujourd'hui, nous avons mangé des côtelettes avec une garniture.

3. Almeti akcesoraĵon al objekto por ĝin ornami:
3. Apposer un accessoire sur un objet pour l'agrémenter:

La ĉambroj de tiu tre multekosta hotelo estas garnitaj per oro.
Les chambres de cet hôtel très coûteux sont décorées d'or.

Mia zono havas garnaĵon el belegaj diamantoj.
Ma ceinture a un ornement de très beaux diamants.

4. Servi por garni:
4. Servir à garnir:

La kadro, garnanta spegulon, estas farita el vera arĝento.
Le cadre garnissant le miroir est fait d'argent véritable.

Ŝian robon garnis belaj brodaĵoj.
De belles broderies garnissaient sa robe.

GRUMBLI
GROMMELER, RALER, RONCHONNER

Obtuze murmuri pro malkontenteco:
Murmurer sourdement de mécontentement :

Li ĉiam estas malkontenta pri io kaj grumblas.
Il est toujours mécontent de quelque chose et
il râle.

Ne grumblu, sed diru laŭte, kio al vi ne plaĉas!
Ne grommelle pas mais dis à haute voix ce qui ne te plaît pas.

Mi ne ŝatas ŝin, ĉar ŝi estas tre grumblema.
Je ne l'apprécie pas car elle est très râleuse.

Grumblulo estas homo, kiu kutimas grumbli.
Un rouspéteur est un homme qui a l'habitude de ronchonner.

Nur malkuraĝuloj postgrumblas en dorsojn de homoj.
Seuls les lâches grommellent par-derrière dans le dos des gens.

Alsete (عرض الملف الشخصي) 11 مارس، 2012 10:44:36 ص

INDIGNI

S'INDIGNER

Senti kaj ekmontri koleron pro malestiminda, nejusta, malnobla ago aŭ konduto:
Ressentir et commencer à montrer de la colère au sujet d'un acte ou d'une conduite abject, injuste ou ignoble:

Mi indignas nur kontraŭ tiuj personoj, kiuj penas disigi nin.
Je m'indigne seulement contre ces personnes qui s'efforcent de nous séparer.

Pardonu, ke elverŝiĝis mia indigno kaj kolero.
Veuillez me pardonner d'avoir épanché mon indignation et ma colère.

Ne rigardu al mi per tia indigna rigardo.
Ne me regardez pas avec cet air indigné.

Li indigne rifuzis kunlabori kun malbonuloj.
Il refusa avec indignation de collaborer avec de mauvaises personnes.

La trompo de amato indignigis ŝin.
La trahison de l'être aimé l'indigna. (elle)

Ni ne povos vivi kune post tiaj indignindaĵoj.
Nous ne pourrons vivre ensemble à la suite de faits pouvant susciter autant d'indignation.

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 13 مارس، 2012 12:27:57 م

INSPIRI
INSPIRER

1. Estigi en la spirito de alia persono penson, planon, agon:
1.Faire venir à l’esprit d’une autre personne une pensée, un projet, une action :

Nia bela amikeco inspiris al mi temon por la rakonto.
Notre belle amitié m’a inspiré un sujet pour le récit.

Miaj ideoj estis inspiritaj de aktualaj cirkonstancoj.
Mes idées ont été dictées par des circonstances d'actualité.

Ŝi agis laŭ ies inspiro.
Elle a agi sur l’inspiration de quelqu’un.

2. Estigi en ies koro senton:
2. Susciter un sentiment dans le cœur de quelqu’un.

Morto de ŝia patrino inspiris al mi bedaŭron.
La mort de sa mère m’a inspiré du regret.

Lia agado inspiras al ĉiuj respekton.
Son activité inspire le respect à tous.

3. Naski en ies animo artan aŭ religian entuziasmon:
3. Donner naissance à un enthousiasme artistique ou religieux dans l’âme de quelqu’un :

Helenoj kredis, ke Muzoj inspiras la poetojn.
Les Grecs de l’antiquité croyaient que les Muses inspiraient les poètes.

La bildo estas farita de inspirita mano de talenta desegnisto.
L’image est faite par la main inspirée d’un dessinateur talentueux.

La organizantoj esperas ke la premio estos inspirado por ĉiuj partoprenantoj.
Les organisateurs espèrent que le prix sera une incitation pour tous les participants.

Multaj inspiriĝis de liaj verkoj.
Beaucoup se sont inspiré de ses oeuvres.

Mi verkis ne lau inspiriteco de aliaj poetoj.
J’ai écrit sans suivre l’inspiration d’autres poètes.

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 13 مارس، 2012 9:58:18 م

KOMPATI
PLAINDRE, COMPATIR
Senti kortuŝon pro ies malfeliĉo kaj deziron ĝin malakrigi:
Ressentir une émotion à cause du malheur de quelqu'un et un désir de l'adoucir(ce malheur):

Multaj parencoj venis kompati ŝin dum sepultado.
De nombreux parents sont venus prendre part à sa peine pendant la sépulture.

Granda kompato moligis ilian koron.
Une grande compassion amollissait leur coeur.

Denove mi aŭdas kompatajn vortojn de vi.
J'entends de nouveau des mots compatissants de votre part.

Li ne ŝatas, kiam iu kompate rigardas lin.
Il n'aime pas qu'on le regarde avec pitié.

Li havas tre kompateman manon kaj helpos, se io okazos.
Il a une main très secourable et il aidera si une occasion se présente.

Pli bone estas enviigi ol kompatigi.
Mieux vaut faire envie que pitié.

Hodiaŭ mi helpis al kompatinda maljunulino.
Aujourd'hui, j'ai aidé une infortunée dame âgée.

Iam al ĉiu venos senkompata morto
Un jour, pour chacun de nous viendra la mort sans pitié .

Alsete (عرض الملف الشخصي) 15 مارس، 2012 11:00:48 ص

KONSUMI
Consommer, consumer

1. Detrui iom post iom la substancon de io ĝis plena neniiĝo:
1. Détruire peu à peu la substance de quelque chose jusqu'à l'anéantissement complet:

La fajro tute konsumis nian domon.
Le feu a entièrement consumé notre maison.

Multe da tempo kaj energio estas vane konsumitaj per miaj studoj.
Beaucoup de temps et d'énergie sont en vain consommés par mes études.

La urbanoj intencis forkonsumi grandan parton de mono por tiu projekto.
Les citadins (!?!) envisageaient de dépenser une grande somme d'argent pour ce projet.
Ce ne serait pas plutôt les urbanistes (urnanizistoj, urboplanistoj) ?

2. Iom post iom detrui ion, prenante ĝian substancon por sinnutrado aŭ por persona uzado:
2. Détruire quelque chose peu à peu en prenant sa substance pour se nourrir ou pour son propre usage:

Hieraŭ pro malapero de elektro ni konsumis multajn kandelojn.
Hier, à la suite de la coupure d'électricité, nous avons consumé de nombreuses bougies.

Mi jam konsumis panon, do necesas iri al la butiko.
J'ai déjà consommé du pain, il faut donc se rendre au magasin.

Mia aŭto estas tre neekonomia pro tro granda konsumo de benzino.
Ma voiture est très peu économique du fait d'une trop grande consommation d'essence.

La konsumado de alkoholaj trinkaĵoj ne devus superi 2 glasojn da vino ĉiutage.
La consommation de boissons alcoolisées ne devrait pas dépasser deux verres de vin par jour.

La plej granda konsumanto de dolĉaĵoj estas Germanio.
Le plus grand consommateur de friandises est l'Allemagne.

3. Pereigi iun iom post iom per malrapida kaj konstanta senfortigado:
3. Faire périr quelqu'un peu à peu par un amenuisement lent et constant de ses forces:

Miaj fortoj estis konsumitaj post tia malfacila laboro.
Mes forces étaient consumées après ce difficile labeur.

La konsumiteco de la infano maltrankviligis lian patrinon.
L'amaigrissement de l'enfant inquiétait sa mère.

Li konsumiĝis kaj fine mortis.
Il se consuma et finit par mourir.

Ĉu la sukero ankoraŭ ne konsumiĝis ĉe ni?
Est-ce que le sucre ne se consomme pas également chez nous ?
Question bizarre, je ne suis pas sûr d'avoir bien compris...

Tiam mi konsumiĝis de malsano.
Alors je me suis consumé du fait de la maladie.

Alsete (عرض الملف الشخصي) 15 مارس، 2012 11:27:01 ص

Et le mot du jour en retard:

KONSTERNI
Consterner, déconcerter, stupéfier, sidérer

Subite mirigi kaj timigi iun, farante lin nekapabla agi aŭ paroli:
Etonner et effrayer subitement quelqu'un en le rendant incapable d'agir ou de parler:

Ŝia morto konsternis ĉiujn ŝiajn parencojn.
Sa mort déconcerta toute sa parenté.

Dum ili staris konsternitaj, mi forkuris.
Tandis qu'ils restaient debout, consternés, je me suis enfui.

Li preskaŭ tutan horon staris konsternite.
Il resta sidéré et immobile pendant près d'une heure.

Io konsternanta kaj terura okazis en la urbo.
Quelque chose de sidérant et terrible s'est produit en ville.

Estis granda konstern(iĝ)o, ke Kabe forlasis Esperanton.
Ce fut une grande consternation que Kabe ait abandonné l'Espéranto.

Neniu imagis, ke povas okazi tia konsterna katastrofo.
Nul n'avait imaginé qu'il puisse se produire une catastrophe aussi stupéfiante.

Manĝante mi konsterniĝis pro tre stranga gusto.
En mangeant, je fut déconcerté par un goût très étrange.

Mi ŝatus esti firma kaj nekonsternebla.
J'aurais aimé être ferme et incapable d'éprouver de la stupéfaction.

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 15 مارس، 2012 7:01:26 م

Ouf ! J'avais peur que personne ne se soit attelé à la tâche !rideto.gif

Alsete:Ĉu la sukero ankoraŭ ne konsumiĝis ĉe ni?
Est-ce que le sucre ne se consomme pas également chez nous ?
Question bizarre, je ne suis pas sûr d'avoir bien compris...
Je le comprends ainsi :
Est-ce que le sucre n'est pas encore consumé (konsumigxis) chez nous ?
C'est-à-dire, en plus clair :
Est-ce qu'il y a encore du sucre à la maison ?

Alsete (عرض الملف الشخصي) 15 مارس، 2012 8:14:20 م

alesh13:Ouf ! J'avais peur que personne ne se soit attelé à la tâche !rideto.gif

Alsete:Ĉu la sukero ankoraŭ ne konsumiĝis ĉe ni?
Est-ce que le sucre ne se consomme pas également chez nous ?
Question bizarre, je ne suis pas sûr d'avoir bien compris...
Je le comprends ainsi :
Est-ce que le sucre n'est pas encore consumé (konsumigxis) chez nous ?
C'est-à-dire, en plus clair :
Est-ce qu'il y a encore du sucre à la maison ?
A force de réécrire la phrase dans tous les sens, j'ai fini par la mettre au présent par inadvertance. malgajo.gif
J'avoue que je ne saisis pas vraiment cette tournure de phrase.
"ĉe ni" signifie "chez nous" ou "à notre contact immédiat" ?
Pourquoi n'a-t-on pas simplement écrit "hejme" ?

عودة للاعلى