Fermita
Maks. 500 mesaĝoj.
Mesaĝoj: 967
Lingvo: Français
HaleBopp (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-10 09:54:15
COUARAIL:Li ŝatas ĉiujn milde ekscitadi.Il aime...
Ils aiment taquiner (=irriter légèrement) tout le monde.
COUARAIL:Ili parolis malmildajn vortojn.J'aurais dit "Ils ont dit des mots durs." parce que malmildajn vortojn est objet et pas complément circonstantiel.
Ils ont parlé avec des mots durs.
COUARAIL (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-11 09:54:47
VENĜI
SE VENGER, VENGER
1. Havigi al iu kompenson por suferita malbono, kies farinton oni punas per egalvalora puno:
1. Procurer réparation à quelqu'un pour un mal subi, en punissant l'auteur (litt. dont l'auteur on punit) par une peine équivalente (au mal subi):
Mi neniam venĝus alian homon - mi ne estas venĝema.
Jamais je ne vengerais une autre personne, je ne suis pas vindicatif.
Mi ne pardonos lin kaj faros venĝon.
Je ne lui pardonnerai pas et j'aurai ma revanche (litt. je ferai une vengeance)
Ŝi foriris kun venĝa rido.
Elle s'éloigna avec un rire vengeur.
Mi sentas, ke mi estos venĝita.
Je sens que je serai vengé.
2. Kompensi suferitan malbonon, punante la farinton per egalvalora puno:
2. Réparer un mal subi, en punissant l'auteur par une peine identique.
Mi venĝos al li la morton de miaj gepatroj!
Je me vengerai (de lui) de la mort de mes parents.
Tio estas mia venĝa bato al vi!
Cela est mon coup vengeur envers vous!
Li venĝas nur por satigi sian venĝemon.
Il se venge seulement pour assouvir son esprit de vengeance.
3. Fari malbonon por kompensi suferitaĵon:
3. Faire du mal pour réparer une souffrance:
Li terure venĝis al mi.
Il s'est affreusement vengé sur moi.
Venĝado estas lia metio.
Son métier est la vengeance.
Ĉu vi vidis la filmon "Venĝanto"?
Est-ce que tu as vu le film "Un vengeur"?
HaleBopp (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-12 05:14:42
KONSOLI
CONSOLER
1. Mildigi ies ĉagrenon, bedaŭron, doloron kaj reesperigi lin per afablaj kuraĝigaj paroloj:
1. Apaiser le chagrin, les regrets ou la douleur de quelqu'un et lui redonner espoir par des mots gentils et encourageants :
La vidvino ploris kaj ĉiuj konsolis ŝin.
La veuve pleurait et tous la consolaient.
Li ne volis akcepti miajn konsolojn.
Il ne m'a pas laissé le consoler. (littéralement "Il n'a pas voulu accepter mes consolations." )
Nekonsolebla estas ŝia edzo.
Son mari est inconsolable.
2. Malakrigi, mildigi ies doloron aŭ bedaŭron:
2. Adoucir, apaiser la douleur ou les regrets de quelqu'un :
Min konsolas nur lia ĉeesto.
Il n'y a que sa présence qui me soulage.
Oni konsilas kaj konsolas, sed helpi ne volas.
On conseille et console, mais lorsqu'il faut venir en aide, on reste réticent. (littéralement "mais on ne veut pas aider.", que j'ai tourné un peu différemment pour rendre l'emphase de "helpi" )
Restas nek konsilo, nek konsolo.
Il ne reste ni conseil, ni réconfort.
Konsoliĝas mizerulo, se li estas ne sola.
Le miséreux se console s'il n'est pas seul.
Ĉiuj timas senkonsolan maljunecon.
Tout le monde a peur d'une vieillesse sans consolation. (j'ai failli mettre "vieillesse esseulée", mais je me suis dit que j'interprétais)
COUARAIL (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-12 07:35:16
Apaiser le chagrin, les regrets ou la douleur de quelqu'un et lui redonner espoir par des mots gentils en encourageants :Tes doigts ont fourché: "des mots gentils et encourageants."
Le miséreux se console s'il n'est pas seul.Un miséreux...
Sinon c'est très bien, tu peux recommencer demain.


HaleBopp (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-13 08:37:07
COUARAIL:Tes doigts ont fourché: "des mots gentils et encourageants."Ah oui, je m'étais pourtant relu...
COUARAIL:Un miséreux...Non, c'est bien le miséreux que je voulais traduire, en l'absence d'article défini. On en avait déjà discuté et je conseille de relire PMEG :
Rozo estas floro kaj kolombo estas birdo. = La rose est une fleur et la colombe est un oiseau.
Je n'aurais traduit "un miséreux" que s'il y avait eu "iu mizerulo".
COUARAIL:Sinon c'est très bien, tu peux recommencer demain.Je préfère m'économiser pendant mes vacances...![]()

alesh13 (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-14 06:03:55
VENENO
VENIN, POISON
Malutila substanco, tute aŭ parte detruanta la funkciojn de la vivo:
Substance nuisible, détruisant tout ou partie des fonctions vitales :
Fosforo estas mortiga veneno.
Le phosphore est un poison mortel.
Plena glaso da vino, sed kun guto da veneno.
Un plein verre de vin, mais avec une goutte de venin.
Donacon reprenu kaj mian vivon ne venenu.
Reprends ton cadeau et ne m’empoisonne pas la vie.
Kuradi kiel venenita muso.
Courir comme une souris empoisonnée.
Ĉi tiuj fungoj estas venenaj.
Ces champignons sont vénéneux.
Veneniĝo estas tre malagrabla stato.
Une intoxication est un état très désagréable.
Neniu veneno povas mortigi min - mi estas venenimuna.
Aucun poison ne peut me tuer – je suis immunisé.
Li povas morti, ĉar ni ne havas kontraŭvenenon.
Il peut mourir car nous n’avons pas d’antidote.
N°213
OBSERVI
OBSERVER
1. Rigardi kun daŭra atento por esplori:
1. Regarder avec une attention soutenue pour étude :
En observejo ni observas la astrojn.
Dans un observatoire, nous observons les astres.
La sciencoj estas bazitaj sur la observo.
Les sciences sont fondées sur l’observation.
Ŝi observadas min (severe gardas sub sia rigardo).
Elle me surveille (me garde sévèrement sous son regard).
Li kaŝobservis la virinon.
Il espionnait/observait en cachette la femme.
2. Ĝuste fari tion, kion ordonas leĝo, regulo ktp; ekzakte obei:
2. Faire précisément ce qu’ordonne une loi, une règle etc ; obéir exactement :
Observu iliajn ordonojn.
Suivez leurs ordres.
Ni devas prizorgi la severan observadon de la regularo.
Nous devons veiller à la stricte observation du règlement.
Vi estos punita, se vi malobservos leĝojn.
Tu seras puni si tu transgresses une loi.
Mi estas sendependa kaj neniu observigos al mi tiujn regulojn.
Je suis indépendant et personne ne me fera suivre ces règles.
HaleBopp (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-15 14:23:04
alesh13:Plena glaso da vino, sed kun guto da veneno.De poison, plutôt non ? Je ne suis pas spécialiste de la question mais il me semble que la plupart des venins ne sont nocifs qu'injectables.
Un plein verre de vin, mais avec une goutte de venin.
alesh13:Vi estos punita, se vi malobservos leĝojn.Attention "leĝojn" est au pluriel. Malgré cela j'aurais moi aussi traduit par un singulier, mais par "la loi" (plutôt que par "des lois" ).
Tu seras puni si tu transgresses une loi.
N°214
VIGLA
VIGILANT, VIF
1. Freŝa, gaja pro ĵusa vekiĝo el bona dormo:
1. Frais et dispos parce que l'on sort tout juste d'un sommeil réparateur :
(littéralement "Frais, gai, en raison d'un récent réveil d'un bon sommeil)
Mi estis vigla, ĉar mi bone kaj longe dormis.
J'étais en pleine forme, car j'ai dormi bien et longtemps.
Lia longa malsano tute malvigligis lin.
Sa longue maladie l'a complètement abattu.
2. Rapidaga, rapidmova; plena je ekscito kaj vivo:
2. Qui agit et se déplace rapidement ; plein d'excitation et de vie :
Via filo estas tre vigla kaj petola.
Ton fils est très vif et pétulant.
Ŝi vigle dancis kaj ŝia vigleco infektis nin ĉiujn.
Elle dansa activement et sa vivacité nous a tous contaminés.
Ne estu tiom pasiva - vigliĝu kaj dancu!
Ne sois pas si passif - ravive toi et danse !
3. Rapide kaj aktive progresanta; diligenta, energia:
3. Qui progresse rapidement et activement ; empressé, énergique :
La estro ĝojis pri vigla laboro en la oficejo.
Le patron était content du travail intense au bureau.
Laboristoj viglas nur kiam mi rapidigas ilin.
Les ouvriers ne sont actifs que lorsque je les presse. (mais pas pour en faire du jus)

Ni devas pripensi, kiel eblas plivigligi la movadon.
Nous devons réfléchir aux moyens de dynamiser le mouvement.
La mortiĝantan klubon indas revigligi.
Ça vaut la peine de revigorer le club laissé à l'abandon.
4. Atente prigardanta, observema:
4. Qui surveille avec attention, observateur :
Liaj viglaj okuloj vidis ĉiujn niajn movojn.
Ses yeux alertes voyaient tous nos mouvements.
Ne malstreĉu la vigladon - la danĝero proksimiĝas.
Ne relâche pas ta vigilance - le danger approche.
COUARAIL (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-16 06:50:51
ĜERMO
GERME
1. Komenca formo de la embrio, reproduktonta vegetaĵon aŭ beston:
1. Forme initiale de l'embryon, qui reproduira un végétal ou un animal:
Ĉi tiuj ĝermoj kreskos ĝis plena matureco.
Ces germes grandiront jusqu'à complète maturité.
La semoj jam ĝermis.
Les semences ont déjà germé.
Humida vetero bone influas ĝermadon.
Un temps humide a une bonne influence sur la germination.
2. Komenca elemento de progresonta afero:
2. Elément premier d'une chose qui progressera:
Via ideo estas la ĝermo de la tuta sistemo!
Votre idée est le fondement de l'édifice entier!
La deziro renkonti vin ĝermis en mi!
Le désir de vous rencontrer germait en moi!
Malamo ekĝermis en ŝia koro.
Une haine commença à pousser dans son coeur.
alesh13 (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-16 11:25:09
HaleBopp:Oui, mais c'était pour la rime !alesh13:Plena glaso da vino, sed kun guto da veneno.De poison, plutôt non ? Je ne suis pas spécialiste de la question mais il me semble que la plupart des venins ne sont nocifs qu'injectables.
Un plein verre de vin, mais avec une goutte de venin.

HaleBopp:Effectivement, j'ai raté le pluriel...alesh13:Vi estos punita, se vi malobservos leĝojn.Attention "leĝojn" est au pluriel. Malgré cela j'aurais moi aussi traduit par un singulier, mais par "la loi" (plutôt que par "des lois" ).
Tu seras puni si tu transgresses une loi.
HaleBopp:La mortiĝantan klubon indas revigligi.Histoire de chipoter : j'aurais dit "qui se meurt" plutôt que "laissé à l'abandon" qui est du passif pour traduire "mortiĝanta".
Ça vaut la peine de revigorer le club laissé à l'abandon.
HaleBopp (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-16 17:44:10
alesh13:Histoire de chipoter : j'aurais dit "qui se meurt" plutôt que "laissé à l'abandon" qui est du passif pour traduire "mortiĝanta".Pour être honnête, j'avais d'abord traduit par "moribond" et en me relisant je me suis dit que j'y étais allé un peu fort. N'étant pas non plus emballé par "mourant", j'ai finalement trouvé cette formule. Mais je n'avais pas pensé à "qui se meurt" et c'est vrai que c'est très bien trouvé.