Suletud
Max. 500 sõnumeid.
Postitused: 967
Keel: Français
Francestral (Näita profiili) 8. juuni 2013 10:58.25
COUARAIL:Ĉirkaŭ la mateno vekis laceco, kaj ŝi iom ekdormis.Je pense qu'il s'agit d'une faute de frappe et que la vraie phrase est :
Vers le matin une lassitude réveilla et elle s'endormit un peu.
Encore une phrase qui me laisse perplexe... Qu'est-ce que je n'ai pas compris?
Ĉirkaŭ la mateno venkis laceco, kaj ŝi iom ekdormis.
(Vers le matin la fatigue a été plus forte, et elle s'endormit un peu.)
En effet, dans PIV, voici la définition 4 de venki :
PIV:4 (io) Esti pli forta ol: ĉirkaŭ la mateno ŝin venkis laceco k ŝi ekdormis; la scivoleco venkis la singardon; (abs) mi deziras, ke en nia afero venku ĉiam ne tio, kio estas mia, sed nur tio, kio estas bona; la vero ĉiam venkas; sed la mallumo fine venkis."ĉirkaŭ la mateno ŝin venkis laceco k ŝi ekdormis"
(vers le matin la fatigue l'a vaincue et elle s'est endormie)
Au fait, qui contacter pour corriger la petite faute de frappe ?
HaleBopp (Näita profiili) 8. juuni 2013 13:14.15
Francestral:"ĉirkaŭ la mateno ŝin venkis laceco k ŝi ekdormis"Tiens, en parlant de cette phrase, il y a une page très intéressante sur le PMEG qui explique que maintenant ĉirkaŭ est plutôt utilisé dans un sens de "nuancilo", que de "rolmontrilo", et donc pour bien faire il faudrait dire ici "ĉirkaŭ la matenon ŝin venkis laceco..." parce que si on ne mettait pas "ĉirkaŭ", on ne pourrait pas dire *La mateno ŝin venkis laceco*. Il faudrait soit un accusatif de tempopunkto (La matenon ŝin venkis laceco) soit une préposition (je la mateno), soit utiliser une forme adverbiale (matene).
(vers le matin la fatigue l'a vaincue et elle s'est endormie)
COUARAIL (Näita profiili) 10. juuni 2013 8:46.39
SEVERA
SEVERE, DUR, RIGOUREUX
1. Senindulga; ne facile pardonanta kaj forte punanta:
1. Dépourvu d'indulgence; qui ne pardonne pas facilement et qui sanctionne lourdement :
Nia instruisto estas severa, sed justa.
Notre enseignant est sévère mais juste.
Ne ĉion oni devas severe ekzameni.
On ne doit pas tout examiner rigoureusement.
Restis neniu spuro de lia antaŭa severo.
Il ne restait plus aucune trace de sa rudesse passée.
Preskaŭ ĉiuj instruistoj de nia universitato estas malseveraj.
Presque tous les professeurs de notre université sont indulgents.
2. Akre malmilda, malfacile eltenebla:
2.Extrêmement rude, difficilement supportable :
Venis severa vintro.
Un hiver rigoureux arrivait.
Negocaj aferoj estas severaj.
Les affaires commerciales sont impitoyables.
3. Ne toleranta deflankiĝon disde la regulo; postulanta plenan konformiĝon al la modelo, tipo, leĝo:
3. Qui ne tolère pas un écart de conduite de la règle; qui exige une stricte observance du modèle, du type, de la loi:
Ŝi sekvas severan dieton.
Elle suit un régime draconien.
Kun vero severa komercaĵo forvelkos.
Certainement encore une faute de frappe, je pense que "vero" est en fait "vetero", sinon la phrase ne veut rien dire.
Avec un temps glacial la marchandise se flétira.
Correction : S'il faut toujours dire la vérité à la clientèle, il n'y a pas de commerce possible.
Severeco de la leĝoj ne detenis lin de tro rapida veturado.
La sévérité des lois ne l'avait pas empêché d'aller trop vite (sur le trajet).
4. Senornama; senigita je ĉio nenecesa, je ĉia superfluaĵo:
4. Sans ornement; dépouillé de tout ce qui n'est pas nécessaire, de tout superflu :
Ni rimarkis, ke la arkitekturo de tiu urbo estis severa.
Nous avons remarqué que l'architecture de cette ville était austère.
COUARAIL (Näita profiili) 12. juuni 2013 7:46.23
STREĈI
TENDRE, ETIRER, RAIDIR(muscle), BANDER(arc), REMONTER(ressort), SERRER(noeud) :
1. Forte tiri suplan objekton kaj teni ĝin en pli longigita aŭ pli larĝigita stato:
1. Etirer fortement un objet souple et le maintenir dans cet état plus allongé ou plus élargi:
Streĉu la ŝnuron rigida.
Tirez la corde (jusqu'à ce qu'elle soit) raide.
La haroj streĉiĝas (de teruro).
Les cheveux se dressent (de terreur).
Diplomatiaj rilatoj de tiuj landoj estas streĉitaj.
Les relations diplomatiques de ces pays sont tendues.
2. En alta grado uzi sian korpan forton por ia movo, gesto:
2. Utiliser à un haut degré la force de son corps pour un mouvement, un geste :
Li streĉis la muskolojn de la brakoj.
Il raidit les muscles de ses bras.
Streĉu la okulojn!
Fixe ton attention!
Tiu vundo de muskolo aperis post streĉo.
Cette blessure musculaire est apparue après un effort physique.
3. Uzi plej energie siajn psikajn fortojn, por atingi celon:
3. Employer le plus intensément ses forces mentales pour atteindre un but :
Mi streĉos ĉiujn miajn fortojn kaj nepre faros tiun laboron.
Je rassemblerai toutes mes forces et ferai sans faute ce travail.
Tiu streĉa atendado nin ĉiujn lacigis.
Cette attente fébrile nous a tous épuisé.
Ŝi falis - tiel efikis sur ŝi la streĉeco, timo kaj doloro.
Elle s'effondra - le stress, la peur et la douleur agissaient ainsi sur elle.
Li volis malstreĉi sin kaj iomete ripozi.
Il voulait se détendre et se reposer un peu.
4. Apliki forton (de tiro, premo, flekso, tordo ks) al elasta korpo, por iel utiligi la rezultontan laboron:
4. Pratiquer une force (d'étirement, de pression, de flexion, de torsion etc) à un corps souple pour utiliser d'une certaine manière, l'énergie qui en résultera :
Necesas streĉi la horloĝon.
Il faut remonter l'horloge.
COUARAIL (Näita profiili) 13. juuni 2013 8:10.52
LAĈO
LACET
1. Ŝnureto el kotono, silko, ledo ks, kiun oni trapasigas tra specialaj truetoj por streĉi kaj kunligi du partojn de vestoj, korseto, ŝuoj kaj ceteraj:
1. Cordon en coton, soie, cuir ou autre..., que l'on fait passer dans des petits trous spéciaux (oeillets) pour serrer et réunir deux parties de vêtements, corset, chaussures, et cetera :
Mi preferas ŝuojn kun zipoj al ŝuoj kun laĉoj.
Je préfère les chaussures avec une fermeture à glissière aux chaussures à lacets.
Kara, helpu frateton laĉi ŝuojn.
Chéri(e), aide (ton) petit frère à lacer (ses) chaussures.
Streĉe laĉita korseto malfaciligis mian spiradon.
Un corset très serré rendit ma respiration difficile.
2. Io simila (koliero, plektaĵo ks):
2. Chose semblable (collier, tresse etc...)
Laĉo da koraletoj ĉirkaŭis ŝian belan kolon.
Un collier de corail (fait de petites perles) entourait son gracieux cou.
Mi ne volas laĉi mian volon per leĝoj.
Je ne veux pas ligoter ma volonté (liberté d'action) par des lois.
HaleBopp (Näita profiili) 13. juuni 2013 19:56.06
COUARAIL:Kun vero severa komercaĵo forvelkos.Et pourtant, ce n'est pas une faute de frappe. On trouve beaucoup de liens sur internet vers ce proverbe, qui est classé dans la catégorie "mensonge". Cependant, impossible d'en trouver une explication !
Certainement encore une faute de frappe, je pense que "vero" est en fait "vetero", sinon la phrase ne veut rien dire.
Avec un temps glacial la marchandise se flétira.

Pour reprendre ta traduction, littéralement ça donne "Avec la stricte vérité, la marchandise se flétira." Je pense que ce proverbe est destiné aux vendeurs qui exagèrent pour mettre en valeur leur produits.
Si j'avais dû traduire cette phrase (difficile !) j'aurais dit pour rester dans le ton proverbe :
"Mieux vaut une vérité crue que des boniments."
COUARAIL:Streĉe laĉita korseto malfaciligis mian spiradon.attention c'est au passé.
Un corset très serré rend ma respiration difficile.
Altebrilas (Näita profiili) 13. juuni 2013 22:03.15
Et pas que la marchandise, l'entreprise peut aussi y passer: témoins, ceux qui vendaient du boeuf au cheval!
On pourrait traduire par "si on savait vraiment de quoi est faite la marchandise, elle ne vaudrait pas plus qu'un légume défraichi"
COUARAIL (Näita profiili) 14. juuni 2013 7:55.19
COUARAIL (Näita profiili) 14. juuni 2013 8:17.19
PRECIZA
PRECIS
Ĝuste kaj klare difinita eĉ en la plej malgrandaj detaloj:
Exactement et clairement défini même dans les plus petits détails :
Mi bezonas precizan adreson por ke mi povu veni al vi.
J'ai besoin d'une adresse précise pour que je puisse venir vers toi (pour que je puisse te voir).
Ju pli precizaj la kalkuloj, des pli fortika la amikeco.
Plus les calculs sont précis, plus l'amitié est forte.
> Les bons comptes font les bons amis.
Ni interkonsentis renkontiĝi precize je la deka horo.
Nous nous étions mis d'accord pour nous rencontrer à 10 heures précises.
La desegnisto estas fama pro la precizeco de siaj desegnoj.
Le dessinateur est renommé pour la précision de ses dessins.
La instruistino estis tre precizema - ŝi ĉiam postulis precizajn respondojn.
L'institutrice avait tendance à être pointilleuse - elle exigeait toujours des réponses précises.
Ĉu vi povus precizigi la sencon de tiu ĉi vorto?
Pourriez-vous préciser le sens de ce mot-ci?
COUARAIL (Näita profiili) 15. juuni 2013 6:22.04
PUŜI
POUSSER
1. Per forta movo, premo aŭ frapo, forigi aŭ peni forigi de la okupita loko:
1. Par un fort mouvement, une pression ou un coup, déplacer ou s'efforcer de déplacer de la place occupée :
Li puŝis min ne hazarde.
Il ne m'a pas poussé par hasard.
Malgraŭ ĉiuj ventoj kaj puŝoj Esperanto vivis kaj kreskis regule.
Malgré tous les obstacles l'espéranto vécut et se développa régulièrement.
Esperanto ne celas elpuŝi la naciajn lingvojn.
L'espéranto n'a pas pour but de rejeter les langues nationales.
Ŝi enpuŝis al li la tranĉilon en la korpon.
Elle lui a enfoncé le couteau dans le corps.
Du samaj elektraj polusoj forpuŝas unu la alian.
Deux pôles électriques identiques se repoussent l'un l'autre.
En la koridoro mi kunpuŝiĝis kun la najbaro.
Dans le couloir je me suis heurté contre le voisin.
Li sukcese repuŝis argumenton.
Il réfuta avec succès un argument.
2. Alkonduki al ia stato aŭ ago:
2. Conduire à un certain état ou acte :
La talento puŝis ŝin al la artista profesio.
Le talent l'a poussée vers une carrière artistique.
Malplena sako puŝas al peko.
Un sac vide pousse à la faute.
> Ventre affamé n'a pas d'oreilles.
> Tout est bon à prendre pour un ventre affamé.
Tio povus ekpuŝi al ruiniĝo nian tutan aferon.
Cela pourrait mener toute notre affaire à la ruine.