メッセージ: 21
言語: Esperanto
darkweasel (プロフィールを表示) 2009年12月9日 19:16:55
tommjames (プロフィールを表示) 2009年12月9日 20:58:05
crescence:"Multe da" = "pluraj"Ne necese. "Multe da" oni povas uzi plurale sed ankaŭ por singulara substanco kiel akvo, gaso, aero ktp. Cetere indas rimarki la diferencon inter "multe da" kaj "multaj" ĉe pluraloj. La unua traktas ilin kiel grupon aŭ amason, sed la dua traktas ilin kiel apartaĵojn. Pri tio legindas difinero de "da" ĉe Reta Vortaro:
ReVo:Estas diferenco inter „multaj homoj“ kaj „multe da homoj“: „multaj homoj“ = diversaj homoj (ĉiu aparte); „multe da homoj“ = granda nombro da homoj (kune)PMEG estas klara ke "multe" en "multe da" estas la objekto:
PMEG:La kvanta esprimo ofte estas kvanta E-vorto aŭ kvanta vorteto, kiu ne povas ricevi N-finaĵon, eĉ kiam ĝi rolas kiel objekto."Multe" estas la objekto. "Da mono" estas nura priskribo.
La riĉulo havas multe da mono.
crescence (プロフィールを表示) 2009年12月10日 11:36:10
ReVo:Estas diferenco inter „multaj homoj“ kaj „multe da homoj“: „multaj homoj“ = diversaj homoj (ĉiu aparte)Kial du vortoj (multaj/diversaj), por diri la saman aferon ?
Esperanto nepre ankoraŭ estas simpligota.
tommjames (プロフィールを表示) 2009年12月10日 12:15:42
crescence:"Diversaj" estas nur la vorto kiun ili elektis por montri la apartecon de la homoj en "multaj homoj". Tiuj homoj ne devas esti diversaj en strikta senco, sed tio povas esti la implico kiam oni aludas al homoj en la normala pluralo anstataŭ per "multe da", kiu elvokas la ideon de kuneco (kaj tiel eventuale nediverseco) inter ili.ReVo:Estas diferenco inter „multaj homoj“ kaj „multe da homoj“: „multaj homoj“ = diversaj homoj (ĉiu aparte)Kial du vortoj (multaj/diversaj), por diri la saman aferon ?
Esperanto nepre ankoraŭ estas simpligota.
Mi mem nur pensas jene: kiam mi vidas "multaj homoj" mi imagas plurajn apartajn homojn. Kiam mi vidas "multe da homoj" mi ankoraŭ imagas plurajn homojn sed mi pensas pri ili kvazaŭ ili estas en ia grupo aŭ iel kune, laŭ la kunteksto.
Eble la diferenco estas subtila, sed certe utila. En ĉi tiu afero mi ne vidas bezonon "plisimpligi" Esperanton per forigo de tia utilaĵo.
astroly (プロフィールを表示) 2010年5月23日 1:44:29
Mi vidis Petron MARŜANTA(N) sur la strato.
Mi ne scias ĉu skribi "marŝanta" aŭ "marŝantan".
Dankon
tommjames (プロフィールを表示) 2010年5月23日 9:12:13
astroly:Mi havas dubon pri akuzativo en la sekvanta frazo :Ambaŭ bonas, sed la elekto dependas de via celo. Mi interpretus ilin jene:
Mi vidis Petron MARŜANTA(N) sur la strato.
Mi ne scias ĉu skribi "marŝanta" aŭ "marŝantan".
Dankon
Mi vidis Petron marŝanta = Mi vidis, ke Petro estas marŝanta
Mi vidis Petron marŝantan = Mi vidis Petron, kiam li estis marŝanta
Se vi volas legi pli pri la uzo en la dua frazo, estas paĝo en PMEG ĉi tie.
Frankouche (プロフィールを表示) 2010年5月23日 9:27:40
Mi, marŝanta, vidis Petron. Kiu marŝas ?
darkweasel (プロフィールを表示) 2010年5月23日 10:04:57
astroly:Mi havas dubon pri akuzativo en la sekvanta frazo :Se vi diras:
Mi vidis Petron MARŜANTA(N) sur la strato.
Mi ne scias ĉu skribi "marŝanta" aŭ "marŝantan".
Dankon
Mi vidis Petron marŝanta sur la strato.
tiam vi akcentas la marŝadon.
Se vi diras:
Mi vidis Petron marŝantan sur la strato.
tiam vi akcentas la marŝanton (Petron).
Frankouche: Ankaŭ ... kiu marŝas ... tute bonas. Se vi volas esprimi, ke vi mem marŝas, tiam diru: Mi vidis Petron marŝante sur la strato.
maratonisto (プロフィールを表示) 2010年5月23日 16:58:24
Mi estas profesoron de akuzativon
darkweasel (プロフィールを表示) 2010年5月23日 17:22:02
maratonisto:Iom da humuro:Vidu ankaŭ:
Mi estas profesoron de akuzativon
Kelkaj konsiloj por plibonigi stilon