Bonvolu traduki "Thank you for reading my article" en Esperanton.
de ynnoj, 2010-januaro-01
Mesaĝoj: 25
Lingvo: Esperanto
horsto (Montri la profilon) 2010-januaro-06 13:03:00
darkweasel:Mi ankaŭ unue volis skribi tion, sed nun mi dubas pri tio. Oni povus pensi ke la danko estas bezonata por legi la artikolon, ĉu ne?
Mi preferas "dankon por legi mian artikolon".
Miland (Montri la profilon) 2010-januaro-06 15:49:27
horsto:La PMEG diras ke ambaŭ por kaj pro pravas post danki. Tamen la uzo de la infinitivo legi kiel substantivo aspektas kiel anglismo ('I thank you for reading my article') - ĉu ankaŭ germanismo, vi povos diri al mi!darkweasel:..mi dubas pri tio. Oni povus pensi ke la danko estas bezonata por legi .. ĉu ne?
Mi preferas "dankon por legi..".
matrix (Montri la profilon) 2010-januaro-06 16:31:43
darkweasel:Roberto12: Ne, oni kutimas ne uzi post "pro" infinitivon.Saluton darkweasel,
matrix: Via traduko ne vere havas sencon.
Mi preferas "dankon por legi mian artikolon".
“Dankon ĉar vi legis mian artikolon.” = “Dankon pro legito de mia artikolo.” (= “Dankon pro la lego(j) farita(j) de mia artikolo.”)
leg·it·o = lego farita
La leganto faras legato(j)n de io.
La leginto faris legito(j)n de io.
“legito” estas la pasiva kaj preterita formo de “lego”.
Miaj tradukoj estas ĝustaj.
Eble la dua estas iomete subtila, sed ĝusta.
Tamen, “dankon por legi mian artikolon” ne specifas ĉu la ago estas preterita aŭ futura.
Oni povas vere pensi ke la ago estas estonta, ne jam farita.
Ĝis
horsto (Montri la profilon) 2010-januaro-06 17:26:37
Miland:Jes, mi scias. Mi nur pensas ke oni eble ne certe scias, ĉu la por apartenas al dankon (dankon por) aŭ al legi (por legi).
La PMEG diras ke ambaŭ por kaj pro pravas post danki.
Miland:Pri la angla mi ne certas. Ĉu reading vere estas infinitivo?
Tamen la uzo de la infinitivo legi kiel substantivo aspektas kiel anglismo ('I thank you for reading my article')
Miland:Ankaŭ en la germana oni ne uzas infinitivon, oni dirus:
ĉu ankaŭ germanismo, vi povos diri al mi!
Danke, dass sie den Artikeln gelesen haben (dankon, ke vi legis la artikolon)
aŭ
Danke für das Lesen des Artikels (Dankon por la legado de la artikolo).
matrix:La leganto legas ion.
La leganto faras legato(j)n de io.
la leganto estas tiu, kiu estas leganta ion.
La libro estas legata.
Do la legato estas tio, kio estas legata, la libro. Kutime la substantiva formo de participo estas iu persono, do oni kutime ne uzas la vorton legato.
MikeDee (Montri la profilon) 2010-januaro-06 18:54:20
Hispanio (Montri la profilon) 2010-januaro-06 19:28:54
Matrix:Tamen, “dankon por legi mian artikolon” ne specifas ĉu la ago estas preterita aŭ futura.Kaj, anstataŭ diri "Dankon por legi mian artikolon", ĉu oni ne povus diri "Dankon por leginti mian artikolon" (se iu jam ĝin legis) kaj "Dankon por legonti mian artikolon" (se iu ĝin legos poste)?
Oni povas vere pensi ke la ago estas estonta, ne jam farita.
Rogir (Montri la profilon) 2010-januaro-06 20:10:48
Miland (Montri la profilon) 2010-januaro-07 14:24:48
Jen paĝo en PMEG (sekcio "I-verbo kiel objekto") kiu implicas ke eblas uzi la infinitivon kiel parto de objekta esprimo.
Ŝajne, do, oni pravas dirante Dankon por legi mian artikolon aŭ Dankon pro legi mian artikolon!
matrix (Montri la profilon) 2010-januaro-09 03:55:03
horsto:Vi pravas, ĉi tiu formo estas uzata nur por homoj.
La leganto legas ion.
la leganto estas tiu, kiu estas leganta ion.
La libro estas legata.
Do la legato estas tio, kio estas legata, la libro. Kutime la substantiva formo de participo estas iu persono, do oni kutime ne uzas la vorton legato.
Oni lernas ĉiuj tagoj
Piolas (Montri la profilon) 2010-junio-09 15:05:29
Miland:Eble darkweasel (kaj Rogir, kiu rekomendas simplajn esprimojn) pravas.Jes, Miland, laŭ mia opinio vi pravas pri ebleco diri "dankon pro legi..." tamen alia komentinto opiniis ke "kutime" ne uzas infinitivon post "pro". Mi pensas ke la nura korekta esprimo ĉiutiukaze, estas "dankon pro legi..." ĉar la kaŭzo aŭ motivo por danki, estas ĝuste la ago je legi kaj "legi" kiel ago, sendube povas esti kaŭzo aŭ motivo por io "pro kio oni dankas"... Dankon pro legi mian opinion!
Jen paĝo en PMEG (sekcio "I-verbo kiel objekto") kiu implicas ke eblas uzi la infinitivon kiel parto de objekta esprimo.
Ŝajne, do, oni pravas dirante Dankon por legi mian artikolon aŭ Dankon pro legi mian artikolon!