Aportes: 7
Idioma: English
nshepperd (Mostrar perfil) 6 de enero de 2010 12:30:21
dimichxp (Mostrar perfil) 6 de enero de 2010 12:52:40
Rohan (Mostrar perfil) 6 de enero de 2010 13:28:39
If the phrase remains ambiguous despite the context, then the best recourse would probably be to use an adverb, or perhaps to modify the verb slightly (e.g. ĵetpasi).
ceigered (Mostrar perfil) 6 de enero de 2010 14:28:48
When you mean "to", say "al". This is because you are giving the ball to them. You're expecting them to receive it. -en however shows that you're throwing it at their general direction, meaning you're not intending for them to receive it
(outside of violent contexts, if we're talking about something like cricket, I'd say "Gilkristo boŭlis la pilkon Straŭsen". The logic of having Gilchrist as bowler here may be debatable, and boŭli isn't a proper word (bovli doesn't sound right, unless we're throwing good quality china), but hopefully you get what I mean)
So:
(Name)+en = "at (directed at, towards)"
al +(Name) = "to (giving to)"
This is the first time I've thought about this distinction outside of English so this interests me too!
horsto (Mostrar perfil) 6 de enero de 2010 18:29:37
nshepperd (Mostrar perfil) 9 de enero de 2010 05:31:06
ceigered (Mostrar perfil) 9 de enero de 2010 08:25:41