Messaggi: 17
Lingua: English
Kristal (Mostra il profilo) 31 agosto 2013 02:42:54
domestro:People, Werewolves are abuse of ... Anyway, enjoy the game, regardless of its name.I'm learning a new word, "parenteze." BTW is short for by the way. By the way is a long way to say, and. With this reasoning, I would say that a shorter word for the Esperanto word is "kaj."
Domestro aka Hosmich
BTW: How to shorten Esperanto word "parenteze"?
noelekim (Mostra il profilo) 31 agosto 2013 04:29:44
domestro: BTW: How to shorten Esperanto word "parenteze"?Sometimes, you can say "pase". For example:
"... ekzistas tre intima rilato inter la kapablo verki kaj la kapablo kritiki, kio kondukas al temo eble ekster la nuna, sed tamen pase menciinda." Edwin De Kock. Sub fremdaj ĉieloj: poeme kaj biografie via. 2008 http://goo.gl/VlPnfr
pdenisowski (Mostra il profilo) 31 agosto 2013 14:41:48
noelekim:Maybe it's my own lack of exposure to Esperanto usage, but I can't think of a case in which I would use "pase" as a shorter version of "parenteze". "Pase menciinda" is fine, but "parenteze menciinda" sounds a bit odd (but not completely wrong) to me.domestro: BTW: How to shorten Esperanto word "parenteze"?Sometimes, you can say "pase". For example:
"... ekzistas tre intima rilato inter la kapablo verki kaj la kapablo kritiki, kio kondukas al temo eble ekster la nuna, sed tamen pase menciinda." Edwin De Kock. Sub fremdaj ĉieloj: poeme kaj biografie via. 2008 http://goo.gl/VlPnfr
Another example : I often start sentances with "Parenteze ..." (like English "by the way" ), but I wouldn't use "pase" that way.
Parenteze mi ankaŭ ludas ŝakon - sounds normal to me
Pase mi ankaŭ ludas ŝakon - sounds very strange / wrong
Maybe other people use "pase" this way?
That said I can't think of a better, shorter way to say "parenteze", especially without more context. Depending on context, there may be many cases where "pase" is a good substitute, I just can't think of one off the top of my head
Just my two cents.
Amike,
Paul
Kristal (Mostra il profilo) 01 settembre 2013 00:31:48
pdenisowski:OMG, dude, no! Th' other dude prefaced with "BTW: How to shorten" then the other other dude said the translated long version of op. cit. and you went with the translated meaning of by-the-way instead of another texting sorta substitute for like abbreviated words! What the guy wants is an Esperanto phone texting short for et.seq. for similar to BTW!noelekim:Maybe it's my own lack of exposure to Esperanto usage, but I can't think of a case in which I would use "pase" as a shorter version of "parenteze". "Pase menciinda" is fine, but "parenteze menciinda" sounds a bit odd (but not completely wrong) to me...domestro: BTW: How to shorten Esperanto word "parenteze"?Sometimes, you can say "pase". For example:
"... pase menciinda." Edwin De Kock. Sub fremdaj ĉieloj: poeme kaj biografie via. 2008 http://goo.gl/VlPnfr
pdenisowski (Mostra il profilo) 01 settembre 2013 00:36:22
Kristal:OMG, dude, no! Th' other dude prefaced with "BTW: How to shorten" then the other other dude said the translated long version of op. cit. and you went with the translated meaning of by-the-way instead of another texting sorta substitute for like abbreviated words! What the guy wants is an Esperanto phone texting short for et.seq. for similar to BTW!Ah, the dangers of having grown up in the pre-Internet/pre-SMS world ...
My suggestion : PTZ
Actually, I think I'm going to start a thread on this.
Amike,
Paul
Thingyman (Mostra il profilo) 05 maggio 2018 18:04:30
Do you still play werewolf 'round these parts?
Succur (Mostra il profilo) 15 maggio 2018 12:32:43
Thingyman:Hi guysbeen interested in same thing.
Do you still play werewolf 'round these parts? weight loss steroids
and if someone has any photos that would be great!