Mesaĝoj: 61
Lingvo: Esperanto
ceigered (Montri la profilon) 2010-januaro-14 13:00:48
jaĝi:Kiel vi prononcas 'v'-n kaj 'f'-n? Tiuj ne estas en japana lingvo.F/V estas kun la MALSUPRA lipo kaj la SUPRA dentaro (edit: BEDAŬRAS! Mi estas stultega kaj intermiksis la malojn!). Ventu inter la lipo kaj dentaro. V estas voĉa, kiel Z estas kontraŭ S.
Kaj, pri 'ng'. Kiel vi prononcas 'Hongkongo'n? Mi lernis, ke 'ng' estas 'n' sonoriganta nazon. En japana lingvo, oni senkonscie distingas 'm'-n, 'n'-n kaj 'ng'-n. Tamen iam mi aŭdis, ke iu japana esperantisto prononcis 'Hongkongo'n simile al 'Hongukongo'. Ĉu vi kutime klare prononcas 'g'-n de 'ng'?Ng = んぐ、んぎ、んげ、んが、んご kaj tiel plu - kiel Indonezia aŭ Malajzia "ngg". Sed, fojfoje mi prononcas "ng" kiel en la Angla vorto "singer", ĉar tia sono estas pli natura por ni kiuj estas ĝermanaj parolantoj, aŭ tiel mi pensas
jagxi (Montri la profilon) 2010-januaro-14 13:37:46
Pri 'f'. Oni ŝanĝas 'fa, fi, fu, fe, fo'-n, en la japanajn 'hŭa, hŭi, hu, hŭe, hŭo'. Dentaro ne tuŝas al lipo. Nek lipoj unu al la alia.
Kiam mi interparolis kun iu korea esperantisto, tiu prononcis 'fa, fi, fu, fe, fo'-n kiel 'pha, phi, phu, phe, pho'. Ankaŭ en korea lingvo ne estas la prononco 'f', tial korelingvanoj ŝanĝas 'f'-n en 'ph'-n. En japana lingvo ne estas prononco 'ph'. Tial al miaj oreloj, unue ili aŭdiĝis kiel 'pa, pi, pu, pe, po'. Sed poste aŭdinte ripete tiujn prononcojn, kaj la prononcon 'f', kiun eldiris tiu, kiu denaske prononcas 'f'-n, mi sentis ke koreaj ŝanĝiĝoj estas pli proksimaj al ordinala 'f' ol japanaj ŝanĝiĝoj.
Laŭ Eddycgn, f estas simila al p en 'Nippon'. Ĉu mia tiama sento estas prava?
Rogir (Montri la profilon) 2010-januaro-14 14:08:16
MikeDee (Montri la profilon) 2010-januaro-14 14:33:15
Eddycgn (Montri la profilon) 2010-januaro-14 14:42:02
jaĝi:Laŭ Eddycgn, f estas simila al p en 'Nippon'. Ĉu mia tiama sento estas prava?Kiel "Nippon", tamen:
1. la supraj dentoj tuŝas la suban lipon
2. la supra lipo estu suprenlevita
Junpe (Montri la profilon) 2010-januaro-14 15:44:17
ceigered:La C - ĉar mi nur uzis ĝin en aliaj lingvoj kiam ĝi estis vortfina aŭ en la Japana "tsu つ"La sonoj "ca", "ci", "ce" kaj "co" estas malfacile elparoleblaj por mi.
Ankaŭ la sono "tr".
ceigered (Montri la profilon) 2010-januaro-14 17:52:32
Eddycgn:Ah, vi pravegas - en mia ekzemplo, mi intermiksis la malajn vortojnjaĝi:Laŭ Eddycgn, f estas simila al p en 'Nippon'. Ĉu mia tiama sento estas prava?Kiel "Nippon", tamen:
1. la supraj dentoj tuŝas la suban lipon
2. la supra lipo estu suprenlevita
Junpe:Ankaŭ la sono "tr".Mi ankaŭ, sed ne tute (mi lernas la sonon malrapide )
Ronaldeto (Montri la profilon) 2010-januaro-14 18:42:12
Eddycgn (Montri la profilon) 2010-januaro-14 18:52:46
Ronaldeto:Cetere ne temas pri "leteroj" sed "litero"Dankon, mi scias, do mi ne povas plu korekti la enketon. Mi korektis jam la tekston en la mesaĝoj.
@niko-tina
"ŝanchavanta"?
mi estis kredanta ke hispanioj ne povas elparoli la "ŝ"!
Eddycgn (Montri la profilon) 2010-januaro-14 19:40:22
niko-tina:Venas en mian kapon, ke la hispana devus nomiĝi Kastila, ĉar ĝi venas el regiono de Hispanujo nomiĝanta Kastilujo (Castilla). Krome, la katalana ankaŭ estas hispana, kaj la galega, kaj la baska, kaj, videble, la hispana.Kaj la katalana. La baska ne estas latina, sed kelta lingvo, mi kredas. Estas baskoj ĉi tie?
Cetere vi ne havas problemojn kun la "ĵ".
Vi diras "Me voy a pasear en la caĵe...
PS Mi estas admiranto de C. Gardel...