Bonvolu helpi min...
viết bởi thisformihold, Ngày 18 tháng 1 năm 2010
Tin nhắn: 10
Nội dung: Esperanto
thisformihold (Xem thông tin cá nhân) 22:03:36 Ngày 18 tháng 1 năm 2010
-------------------------------------
Kiam mi unue aŭdis lian nomon, mi diris - tute kiel vi estas dironta - "Sed mi supozis lin knabo!"
"Mi ankaŭ," diris Kristoforo Robin.
"Do vi ne povas nomi lin Winnie!"
"Mi ne faras tion."
"Sed vi diris-"
"Li estas Winnie-lap-Pu. Ĉu vi ne scias kion 'lap' signifas?"
"Ho, jes, nun mi scias," mi rapide diris; kaj mi esperas ke ankaŭ vi scias, ĉar jen la sola klarigo, kiun vi ricevos.
-------------------------------------
Do, ĉu kion signifas 'lap'? Mi ne trovis 'lap' en la vortaro. Kiel estas 'lap' povi fari "Winnie" knabo, ne knabino?
Mi bedaŭras ke mia gramitoko ne estas bona.
oksigeno (Xem thông tin cá nhân) 22:27:46 Ngày 18 tháng 1 năm 2010
Eble tio estas skriberaro, aŭ oni devas scii la tutan kontekston por kompreni la esprimon.
Rogir (Xem thông tin cá nhân) 22:43:48 Ngày 18 tháng 1 năm 2010
Mi trovis libron en esperanto, "Winnie-La-Pu". Miestas uziuzas ĝin por lerni esperanton, sed mi konfuziĝis pri gramatiko en ĉi tiou libro.Por ekzemploEkzemple:
Do,ĉukion signifas 'lap'? Mi ne trovis 'lap' en la vortaro. Kielestas'lap' povias fari "Winnie" knabo, ne knabino? Mi bedaŭras, ke miagramitokogramatiko ne estas bona.
thisformihold (Xem thông tin cá nhân) 22:49:23 Ngày 18 tháng 1 năm 2010
Nun, kion signifas 'lap'?
thisformihold (Xem thông tin cá nhân) 00:25:36 Ngày 19 tháng 1 năm 2010
oksigeno:Kara, laŭ mia vortaro "lapo" estas europa herboAnkaŭ mi pensis pri tion, sed ĉi tiu estas en la unua paĝo! Tiu sekcio estas la sola konteksto.
Eble tio estas skriberaro, aŭ oni devas scii la tutan kontekston por kompreni la esprimon.
Miland (Xem thông tin cá nhân) 00:54:53 Ngày 19 tháng 1 năm 2010
Mi sugestas ke vi havigu la originan anglan por turni vin, se necese.
tipodesegnisto (Xem thông tin cá nhân) 02:34:29 Ngày 19 tháng 1 năm 2010
Jes, tio havas sencon. Winnie-la-Pu, Winnie-lap-U, ktp. Kiam tre juna, mi ofte misparolis tiel.
thisformihold (Xem thông tin cá nhân) 06:00:56 Ngày 19 tháng 1 năm 2010
sergejm (Xem thông tin cá nhân) 06:30:15 Ngày 19 tháng 1 năm 2010
"ther" signifas nenion.
Sed Esperanta "lapo" signifas, sed tiu oni devas skribi "lap' ", kun " ' " en la fino, tiu estas senchava,
komparu "kaj" kaj "kaj' " = "kajo".
Estas interese, ke en la rusa animacia filmo Winnie-la-Pu kantas:
Хорошо живёт на свете Винни-Пух,
Потому поёт он эти песни вслух.
Bone vivas en la mondo Winnie-la-Pu,
Tial kantas li ĉi tiujn kantojn laŭte.
Oni refaras lastan linion:
У него жена и дети, он лопух.
Li havas edzinon kaj infanojn, li estas lapo.
En rusa lingvo "lapo" havas kroman signifon - stultulo.
Miland (Xem thông tin cá nhân) 10:55:25 Ngày 19 tháng 1 năm 2010
sergejm:En la angla originalo: "Winnie-ther-Pooh"Ha, la origina angla teksto klarigas la aferon!
"Ther" estas la maniero per kiu "the" povas esti parolita de eta knabo, kiu erare longigas la finan silabon kaj aldonas konsonantan "r" (la lasta estas la neklara "r" kiel prononcita de angloj).
Evidente la tradukisto klopodis proksimumi tiun efikon, longigante la silabon la kaj aldonante konsonanton "p" por ke la nomo entute estu facile elparolita de eta knabo.