目次へ

Initiatives POURRIES ou ENERVANTES, au plan LINGUISTIQUE !

erikano,2010年1月26日の

メッセージ: 34

言語: Français

crescence (プロフィールを表示) 2010年2月5日 11:42:39

erikano:
... aux seins des institutions...
...euh !... les institutions n'ont pas de seins... Le singulier conviendra mieux ! rido.gif

custinne (プロフィールを表示) 2010年2月10日 14:10:00

crescence:
erikano:
... aux seins des institutions...
...euh !... les institutions n'ont pas de seins... rido.gif
... et c'est d'ailleurs tout à fait regrettable.

jan aleksan (プロフィールを表示) 2010年2月12日 16:07:51

Dommage que les institutions n'aient pas non plus de saint... Je vous fait pas un dessin du dessein, c'est pas sain lango.gif

crescence (プロフィールを表示) 2010年2月12日 18:20:33

Senegaùlo:Les institutions n'ont pas de sein. Sans s puisqu'il n'y en a pas... Le pluriel, c'est à partir de deux...
Ce n'est pas pour cette raison. le mot "sein" français a deux sens :
1. la poitrine de la femme
2. le ventre de la femme. Dans ce cas le mot "sein" est singulier. Personne n'a deux ventres, du moins à ma connaissance. Vous connaissez l'expression "Porter un enfant dans son sein". Il est clair qu'il ne s'agit pas de la poitrine. A moins que l'on ait affaire à une mutante ! La locution "au sein de" veut donc dire "dans le ventre de / à l'intérieur de / au milieu de".

Senegaùlo:
Une voiture sans roue, je ne paie pas d'impôt etc... (Je sais que certains spécialistes disent le contraire, mais c'est justement parce qu'ils sont spécialisés qu'ils ont perdu leur bon sens...
Vous faites erreur. On écrit "une voiture sans roues, sans sièges, sans ceintures", mais on écrira "une voiture sans volant, sans moteur".
En effet, si on remplace la préposition "sans" par son contraire, la préposition "avec", on écrira : "une voiture avec roues, avec sièges, avec ceintures", et "une voiture avec volant, avec moteur". On dit "un animal né sans yeux". On ne dit pas "un animal né sans oeil". Cela supposerait que l'on se serait attendu à un cyclope !

crescence (プロフィールを表示) 2010年2月13日 9:29:21

Senegaùlo:Moi, je dis "sans oeil" et "même sans aucun oeil",
Là vous parlez inter-français.

crescence (プロフィールを表示) 2010年2月13日 10:23:17

erreur de manip'

crescence (プロフィールを表示) 2010年2月13日 15:43:59

Senegaùlo:
Bokou d'éreur serê-t-évité si le fransê s´ékrivê fonétikeman...
cela engendrerait d'autres problèmes de compréhension :

Jé vu un so = un seau ? un saut ? un sot ? un sceau ?

Soyez sûr qu'on vient petit à petit à l'écriture phonétique. Parcourez les pages du web écrites en français... C'est une catastrophe orthographique.

jan aleksan (プロフィールを表示) 2010年2月13日 17:01:23

crescence:
Senegaùlo:
Bokou d'éreur serê-t-évité si le fransê s´ékrivê fonétikeman...
cela engendrerait d'autres problèmes de compréhension :

Jé vu un so = un seau ? un saut ? un sot ? un sceau ?
hmm... il y a déjà problème à l'oral...

crescence (プロフィールを表示) 2010年2月13日 17:06:43

jan aleksan:
hmm... il y a déjà problème à l'oral...
A l'oral, on peut toujours demander des précisions à son interlocuteur.

jan aleksan (プロフィールを表示) 2010年2月13日 17:22:29

l'autre solution est de prononcer le français écrit actuel phonetiquement. Je vous laisse imaginer, ahah.

先頭にもどる