پستها: 31
زبان: English
Continuum (نمایش مشخصات) 4 مارس 2010، 14:40:05
darkweasel:In french: "Je ne peux pas lui donner."
Now you need to find out the order of this phrase. Look into your grammar book and find out that the word order is je ne le lui peux pas donner (I not it to him can not give). What a simple language.
darkweasel (نمایش مشخصات) 4 مارس 2010، 18:39:19
Continuum:Ah, yeah, I was unsure if the objects are supposed to be before the conjugated verb or the infinitive. And it seems that even you try to avoid awkward le lui donner constructions.darkweasel:In french: "Je ne peux pas lui donner."
Now you need to find out the order of this phrase. Look into your grammar book and find out that the word order is je ne le lui peux pas donner (I not it to him can not give). What a simple language.
Peacewind (نمایش مشخصات) 5 مارس 2010، 0:59:16
That is a remarkable fail!
Continuum (نمایش مشخصات) 5 مارس 2010، 8:23:56
darkweasel:In fact, you can say: "je ne peux pas le lui donner", but "je ne peux pas lui donner" is more common in France!Continuum:Ah, yeah, I was unsure if the objects are supposed to be before the conjugated verb or the infinitive. And it seems that even you try to avoid awkward le lui donner constructions.darkweasel:In french: "Je ne peux pas lui donner."
Now you need to find out the order of this phrase. Look into your grammar book and find out that the word order is je ne le lui peux pas donner (I not it to him can not give). What a simple language.
(In private, you even can say: j'peux pas lui donner.)
darkweasel (نمایش مشخصات) 5 مارس 2010، 13:25:59
Continuum:Yeah, but from someone like me who adds "uh" sounds after every word because they need to think of the right next word, and who never hits the right nasal (compare éteindre, entendre and étendre! This drives the hell out of me!), I think this sounds a bit weird - just like to Austrian ears it sounds weird to have someone with a French accent use dialectal expressions.
(In private, you even can say: j'peux pas lui donner.)
jan aleksan (نمایش مشخصات) 5 مارس 2010، 13:33:20
darkweasel:apologies to turn you mad with our crazy languageContinuum:Yeah, but from someone like me who adds "uh" sounds after every word because they need to think of the right next word, and who never hits the right nasal (compare éteindre, entendre and étendre! This drives the hell out of me!).
(In private, you even can say: j'peux pas lui donner.)
darkweasel (نمایش مشخصات) 5 مارس 2010، 13:36:11
jan aleksan:Nothing to apologize, it's not your fault what language evolution has done to Latin in France.darkweasel:apologies to turn you mad with our crazy languageContinuum:Yeah, but from someone like me who adds "uh" sounds after every word because they need to think of the right next word, and who never hits the right nasal (compare éteindre, entendre and étendre! This drives the hell out of me!).
(In private, you even can say: j'peux pas lui donner.)
ceigered (نمایش مشخصات) 6 مارس 2010، 8:26:55
jan aleksan:apologies to turn you mad with our crazy languageapologies for turning you mad with our crazy language - I think English wins hands down
(how would French or German say "sorry for (doing something of varying regretability)"?)
For "éntendre" I'd normally say something like "etandr@" (with more 'o'ish 'a's and a schwa instead of the final @). For "éteindre" I'd say "et@andr@", would that be right or wrong? (just so I can figure out where people are coming from ).
@ Darkweasel - can we English speakers get away with "it's not our fault what happened to the evolution of French in Britannia" ?
darkweasel (نمایش مشخصات) 6 مارس 2010، 10:51:38
ceigered:In German it's, just like in English, Entschuldigung für ....jan aleksan:apologies to turn you mad with our crazy languageapologies for turning you mad with our crazy language - I think English wins hands down
(how would French or German say "sorry for (doing something of varying regretability)"?)
ceigered:@ Darkweasel - can we English speakers get away with "it's not our fault what happened to the evolution of French in Britannia" ?Sure.
Continuum (نمایش مشخصات) 6 مارس 2010، 13:27:43
ceigered:In French: "désolé pour"
(how would French or German say "sorry for (doing something of varying regretability)"?)