Missatges: 7
Llengua: English
Greyshades (Mostra el perfil) 28 de gener de 2010 6.55.16
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
My best guess is this:
Mi cedintas de la batali de Ido.
I know that I could say "I gave up the fight for Esperanto," but I'm just trying to be difficult
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
darkweasel (Mostra el perfil) 28 de gener de 2010 6.58.35
*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
fizikisto (Mostra el perfil) 28 de gener de 2010 9.17.21
Mi rezignis la batalon por Ido.
ceigered (Mostra el perfil) 28 de gener de 2010 10.05.28
darkweasel:mi rezignis pri la batalo por Ido(while you're completely correct Darkweasel, mea amiko, I thought he was trying to use a verb as a noun, e.g. "I have given up fighting for Ido" - is that what you meant Greyshades? (in which case darkweasel's translation is what you want Greyshades, if I've misunderstood entirely, then my bad
*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
Greyshades (Mostra el perfil) 30 de gener de 2010 18.44.27
mi rezignis pri la batalo por IdoOh sorry lol I typed in fight in the vortaro and wasn't even really thinking about it.
*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
Mi rezignintas la batalon por Ido.
I suppose that would be the correct way of what I was thinking.
patrik (Mostra el perfil) 30 de gener de 2010 18.51.40
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
The jam is for emphatic effect, I guess.
darkweasel (Mostra el perfil) 31 de gener de 2010 10.19.23
Greyshades:This is theoretically correct, but there's absolutely no reason to use this strange form instead of the simpler rezignis.
Mi rezignintas la batalon por Ido.