Ujumbe: 7
Lugha: English
Greyshades (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2010 6:55:16 asubuhi
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
My best guess is this:
Mi cedintas de la batali de Ido.
I know that I could say "I gave up the fight for Esperanto," but I'm just trying to be difficult
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2010 6:58:35 asubuhi
*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
fizikisto (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2010 9:17:21 asubuhi
Mi rezignis la batalon por Ido.
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2010 10:05:28 asubuhi
darkweasel:mi rezignis pri la batalo por Ido(while you're completely correct Darkweasel, mea amiko, I thought he was trying to use a verb as a noun, e.g. "I have given up fighting for Ido" - is that what you meant Greyshades? (in which case darkweasel's translation is what you want Greyshades, if I've misunderstood entirely, then my bad
*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
Greyshades (Wasifu wa mtumiaji) 30 Januari 2010 6:44:27 alasiri
mi rezignis pri la batalo por IdoOh sorry lol I typed in fight in the vortaro and wasn't even really thinking about it.
*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
Mi rezignintas la batalon por Ido.
I suppose that would be the correct way of what I was thinking.
patrik (Wasifu wa mtumiaji) 30 Januari 2010 6:51:40 alasiri
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
The jam is for emphatic effect, I guess.
darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 31 Januari 2010 10:19:23 asubuhi
Greyshades:This is theoretically correct, but there's absolutely no reason to use this strange form instead of the simpler rezignis.
Mi rezignintas la batalon por Ido.