Към съдържанието

Komune legu per 《Montara Vilaĝo》!共同阅读学习!

от Flago, 12 февруари 2010

Съобщения: 460

Език: 简体中文

Flago (Покажи профила) 23 май 2011, 00:39:56

...
北欧当代著名小说家、诺贝尔文学奖金获得者霍尔杜尔·拉克斯奈斯(Halldorr Laxness)
在他为这部小说的冰岛文译本所写的序言中说:“中国人民接受马克思主义已经有十多年了。

这是一种了不起的、科学的政治信念,是人类文明的新的创造,也可以说是近代西方最伟
大的理论。它征服了整个世界,从波罗的海一直到太平洋...在中国人中这种实际的演
化过程。

我觉得中国作家叶君健抓住了实质。他帮助我获得了更多的理解... 我过去所读过的几本
关于中国人的书,从来没有象这本书那样绘出有关革命特点的那么清晰的图画。这是在一
个古老的国家所进行的一场革命,关于它马克思并没有做出过任何预言...

中国在这本书里被浓缩在一个小村里,但这丝毫也没有削弱这本书的意义。读者可以集中地
在这里看到那最初阶段的一些变化和在这个世界上一个超级庞大的国家里的革命在农村中如
何地开展...把这部具有真实意义的小说用冰岛文介绍给冰岛的公众,我觉得我做了一件有价
值的工作。...
(transdone 8)
Flago
2011.05.23
sal.gif

Flago (Покажи профила) 23 май 2011, 22:27:25

...
当代丹麦著名的女作家苔娅·莫尔克(Dea Moerch)
她在一九八一年三月写的一篇关于叶君健的文章中,
提到这部小说(山村)时说:“在一个深夜逃脱了侦缉
队的追捕的年轻学生,叙述了他对于不久即将出现的
共产主义的新中国所怀有的美丽的梦和理想。

在书中我们可以看到在革命早期的中国人民如何在一个
高压的统治机器下所展开的活动。书中关于这些人的描
写,是既充满了幽默感,也非常美丽动人,同时又夹杂
着一点农民的荒唐性。

一个不满三十岁的作家居然能写出这样成熟的作品,实
在令人不可置信。但这是事实。他的每个句子都写得简
洁、清楚,表现了他的聪明。全书是建筑在一系列独立
的篇章之上,每个篇章都可以单独地阅读,但它们中间
却贯穿着一个主要的情节和一个红线。

它们所展开的巨大场面紧紧地把读者抓住了,使他们迫
切地想要知道这些人物的命运和那个静静地观察这一切
活动的那个小男孩的想法...

我一点也不奇怪,这部小说在许多国家取得了那么大的
成功。它在一长串的文字中都有译本,最近又出了一个
南斯拉夫的译本。这个译本在那里也掀起了巨大的兴趣,
而这也不是偶然的。”

(transdone 9)
Flago
2011.05.24
sal.gif

Flago (Покажи профила) 25 май 2011, 00:39:42

...

南斯拉夫的(山村)译本是最新的一个译本。它是由斯
洛文尼亚共和国参加尔文学出版社,1980年5月出版的。
出版的那天正值“国际作家会议”在该共和国举行,该
共和国作家协会主席(也是该出版社的社长)巴夫切克
同志特在会上,为此书举行了一个记者招待会,庆祝该
书的出版。

这本关于中国在一定历史时期的一些平凡人的故事,是
一个三部曲的头一部,其中的人物以后当然还有发展。
虽然离开它原来出版的日期已经有34个年头,但南斯拉
夫的文学界却认为它还是一本题材很新的书,并不因为
时日的流逝而就显得陈旧。

最近,1981年,伦敦《泰晤士报》在它7月10日的《文
学增刊》上,用近整版的篇幅介绍了叶君健的近况,还
特别谈到了这部作品,可见它仍然活在国外的一些读者
的心中。现在它以中文的形式在国内出版,可能也还有
一定的历史意义。
(fino 完)

(transdone 10)
Flago
2011.05.25
sal.gif

Flago (Покажи профила) 12 юни 2011, 12:57:40

尾声阵阵...

终于,
在键盘上,我愉快地敲完了,
世界语文版长篇小说《山村》的,
最后一个字母。

这是一次在世界语文学界里的长征,
差不多有一年半的时间了,
在几乎500多个日日夜夜里,
我们的会员在勤奋地耕耘着。

从清晨到深夜,
在丹东世协学网里
遨游在绿色文学的海洋里寻觅,
学习和研讨那些有趣的往事。

Fero, Lilia, Autuna, Amo,
Fiŝulo, Moderna 等等几位勤奋的学友,
经常出现在学网上,
讨论,研究和欣赏世界语小说《山村》里,
那些有趣的故事,
同时,破解一些文中的互译难题。

Flago
2011.06.10

Flago (Покажи профила) 30 юни 2011, 00:09:12

Al legantoj amikaj:

Por fortaj voĉoj el legantoj,
Artejo apud Yalu-rivero,
aperos

je 1 jan.2012
per la fama romano Montara Vilaĝo.

Gaje kaj ĝoje
manĝu kiel ol
kulturajn nutraĵojn
el la romano.

Komune ĝuu!
Komune antaŭen!
En ĝardeno verda
kaj
en Esperantujo!

Flago
12 dec.2011

@@@@@@

应网友的强烈要求,

《鸭绿江艺术网》(200625147),

将与2012年
元旦
起,

开播:
世界语名著小说
《山村》。

每日一端,
文化快餐,
为您奉献。

在绿色的百花园里,
共同欣赏,
吸取营养,

让我们在绿星
照耀的大道上,
一同前进!

Flago
2011.12.12

Flago (Покажи профила) 30 декември 2011, 23:20:52

Al legantoj amikaj:

Por fortaj voĉoj el legantoj,
QQ-Artejo apud Yalu-rivero (200625147),
aperos

je 1 jan.2012
per la fama romano Montara Vilaĝo.

Gaje kaj ĝoje
manĝu kiel ol
kulturajn nutraĵojn
el la romano.

Komune ĝuu!
Komune antaŭen!
En ĝardeno verda
kaj
en Esperantujo!

Flago
31 dec.2011

@@@@@@

应网友的强烈要求,

《鸭绿江艺术网》(200625147),

将与2012年
元旦
起,

开播:
世界语名著小说
《山村》。

每日一端,
文化快餐,
为您奉献。

在绿色的百花园里,
共同欣赏,
吸取营养,

让我们在绿星
照耀的大道上,
一同前进!

Flago
2011.12.31

Standardo (Покажи профила) 12 декември 2012, 00:47:37

362.Vortoj de Lu Xuni pri Esperanto

Vortoj de Lŭin pri Esperanto
Lu Xun:
Respondo al La Mondo
La 15-an de aŭgusto 1936

Mi estas mem konvinktia, ke mi aprobas Esperanton.
Tio estas de tre longe, probable de 20 jaroj,
tamen laŭ mia nuna memoro la motivo ŝajnas tre simpla:

1. Ĉar ĝi povas unuigi ĉiujn homojn en la mondo - precipe la subprematajn;
2. pro propra profesio, eble ĝi povas servi al interkonigo de literaturoj;
3. pro tio, ke mi vidas kelkajn esperantistojn,
kiuj estas super la hipokritaj egointoj.

Poste mi ne plu pensis profunden, tial la opinio restas ne pli ol tio.
Ofte mi estas tia: asertante ion bona,
mi ne povas eldiri multon pri la motivo.
Sed efektive, ĝi finfine pruvos ke mia juĝo estas ĝusta.

(晨,键入)

Standardo (Покажи профила) 01 януари 2013, 21:59:49

Flago:...
"Konfesu al la popolo tion, kion vi faris al ĝi. Tio ĉi estas por vi publika prijuĝo. Mankas eskapebleco. Vi devas fronti al publika prijuĝo."
Tiel laŭte sonis lia voĉo en la mortsilento, ke ĝi preskaŭ frakasis la tutan ĉeestantaron. Tio ĉi estis proceso, la podio estis la kortumo, kaj la kamparanoj estis la ĵurio!

"Do jen la nova Dinastio!" iu murmuris. "Finfine ni devas inversigis la rolojn!" alia komentoj, ĉiuj subvoĉe; kaj ekestis ĝenerala zumado.
La bienulo levis malrapide sian kapon kaj ekrigardis nin. La zumado estis momente haltigita dum la akraj okuloj de Ĉu Min transkuris nin.

Sed baldaŭ releviĝis la kolektiva bruo kaj seninterrompe kreskis al bruego. "Mi kulpas neniun krimon," Ĉu Min diris kviete al la Provinca Delegito. "Mi ĉiam traktis bonkore la popolon. Dum la nutromankego pasintjare, ekzemple, mi eĉ unu greneron ne postulis de ili kiel lupagon. Vi povas demandi al ili." Kaj li denove ekrigardis nin kiam li elparolis la lastan frazon.
...(348)《Montara Vilaĝo》

@@@@@@

...
“向大众坦白你所干过的事情。这是对你的公审。想躲避是不可能的。你得接受众人的审判。”在这寂静中他的声音是那么强烈,实际上震撼了整个会场,这是审判,这个高台就是法庭,群众就是审判人!

“这真是一个新朝代了!”有的人低声说。“世界终于要翻个面了!”另外有些人说。话头一开动,接着许多意见便跟上来了。大家的声音都比较低,但汇集为一片嗡嗡声,淹没了整个会场。那地主慢慢地抬起头来,向我们瞟了一眼。嗡嗡声暂时沉下去了。储敏锐利的目光又在我们身上横扫了一遍。

但是不久,那片集体的嗡嗡声又沸腾起来了,逐渐发展成一阵喧哗。“我没有犯什么罪”,储敏镇静地对省代表说。“我对老百姓一直是很仁慈的。比如:去年弄饥荒的时候,我连一粒米的租子都没有向他们要。你可以去问他们。”当他讲这最后一句话的时候,他又向我们斜望了一眼。
...(348)《山村》
*名著欣赏
2012.05.31
demando.gif

Standardo (Покажи профила) 07 януари 2013, 22:04:42

...
Aplaŭdado tondradis en la aero.
"Kamarado Politika Direktanto!" la Delegito sin turnis al la Politika Direktanto kaj diris, "volu aranĝi, ke la kaptitoj estu kondukitaj en sekuran enkarceriĝon."
La juna direktanto signis, ke la kamparanaj gardistoj alproksimiĝu. Ili grimpis sur la podion kaj forkondukis la kaptitojn.

Ambaŭ kaptitoj pendigis malalten siajn kapojn, kun vizaĝoj mortpalaj, dum ili pene trenpaŝis. La metala bruo kaŭzis denove grandan silenton per sia monotona ritmo, jen kaj jen interrompita de la alta sonora tinto de la feraj ringoj.
"Mintun! Kiel vi kapablas fari similan aferon kontraŭ Lordon Ĉu Min!" Ina voĉo leviĝis akre en la aeron, skuante dispecige la funebran kvieton.

Virino sin trapuŝis al la podio. "Mintun! Tiaĵon vi ne povas fari!" La homamason konsternegis ŝia malpaca antaŭeniro. Multaj junaj terkulturistoj provis haltigi ŝin, tirante per la rando de ŝia vestaĵo. Ŝi forte baraktis por sin liberigi. Sed ŝia forto elĉerpiĝis kaj ŝi kolapsis.
...(354)《Montara Vilaĝo》

@@@@@@

...
雷鸣一般的掌声撕裂了晴空。 “政治指导员同志,”省代表转身掉向政治指导员说,“请你们好好把他们收监关押起来。”那位年轻指导员给农民赤卫队做了一个手势,叫他们过来。他们登上高台,把这两个罪犯带了下去。

这两名犯人低下头,脸色象死一样地苍白,拖着他们脚上的镣铐,沉重地移动着步子。他们每向前走一步,镣铐就响一下。这种金属声音,单调而有节奏,引起了一片沉寂—只有铁链不时发出的叮当才偶尔把这沉寂打破。“明敦!你怎么能对储敏大爷干出这样的事来?”一个妇女的声音尖锐地向空中射去,把这种阴沉的静寂打破了。

有一位妇女推开众人向高台奔来。“明敦!你不能做这样的事!”她的这种冲撞使众人感到大吃一惊。许多年轻的庄稼人想要阻止她,拉着她的衣襟不让往前走。她使出最大的气力摆脱众人的阻拦。但是她的气力不足,终于绊倒在地,
...(354)《山村》
*名著欣赏
2012.06.06

Standardo (Покажи профила) 16 май 2018, 03:00:03

Kiam la vetero tie estis bela, en la valo ĉiam estis kanto, ĉu frumatene, ĉu posttagmeze.
Eĉ tiam, kiam kantis neniu, ŝajnis ke la kanto tie restadis, ne dezirante foriri.
La ondoformaj montoj kvazaŭ muro enfermis la aeron, kiu portis la kanton, tiel ke ĝi ne povis foriri.
Tio estis melodio komenciĝanta jene:

Aju, aju, aj-aju, aj-aju, aj-jo-ho-ho...

kiu ĉiam finiĝis per la sama rekantaĵo:

Ĉi flava ter` printempe donis rizon,
Kaj en aŭtun` sojfabojn kaj batatojn.
...(1)《Montara Vilaĝo》

@@@@@@

1

当天气晴好的时候,山坳里总是有一支歌响起,不论是在早晨或者下午。
甚至在没有人唱的时候,歌声仍似乎在那儿留连,不愿意离去。
起伏的山峦把那载着歌声的空气圈在山谷里面,
歌声也无法消散。这是一支简单的、但很悦耳的调子,它是这样开头的:

哎哟,哎哎哟,哎-哟-哬...

同时它也总是用这样一个迭句结尾:

春天这片黄土给我们稻米,秋天我们生产黄豆和红薯。
...(1)《山村》
*名著欣赏

Обратно нагоре