Vocabolario gratuito italiano-esperanto-italiano
از WinstonSmith, 25 فوریهٔ 2010
پستها: 24
زبان: Italiano
WinstonSmith (نمایش مشخصات) 25 فوریهٔ 2010، 17:14:31
Come molti già sapranno, da gennaio 2010 è disponibile il programma hVortaro, realizzato da Danio Manetta, che permette di consultare gratis e rapidamente sul proprio computer l'intero contenuto del vocabolario italiano-esperanto-italiano di Carlo Minnaja (pubblicato nel 1996 da CoEdEs).
Il programma si trova qui:
http://hvortaro.altervista.org/
La novità è che si è formato un gruppo di lavoro di esperantisti che raccolgono le segnalazioni e migliorano di volta in volta il contenuto del vocabolario! L'ultimo aggiornamento al momento è del 5 gennaio, ma entro pochi giorni ne arriverà uno nuovo. Ad esempio, verrà inserito il termine "euro" (finora non c'era...) e verranno corretti alcuni errori che abbiamo trovato nel frattempo.
Sarebbe un grande aiuto se tutti quelli che scaricheranno il programma vorranno aiutarci a migliorarlo, segnalando eventuali errori o mancanze. Anche qui sul forum, ovviamente insieme a commenti vari, sempre apprezzati!
Ciao,
Eddycgn (نمایش مشخصات) 25 فوریهٔ 2010، 19:11:28
avevo l'evortaro, sembra quasi uguale ma migliorato.
Anche l'inserimento delle lettere speciali è migliorato.
Se avrò qualche commento mi farò vivo.
Ciao
Eddycgn (نمایش مشخصات) 1 مارس 2010، 16:34:52
commento:
non trovo l'espressione "ju", "ju pli"
mentre "des pli" c'è.
Ciao
PS vanno bene qui i commenti?
WinstonSmith (نمایش مشخصات) 1 مارس 2010، 22:09:44
Alcune radici in esperanto mancano, perché la parte esperanto-italiano è stata generata automaticamente "invertendo" la parte italiano-esperanto.
Siccome nessuna parola italiana è traducibile come "ju pli", allora manca una definizione corrispondente. Ci stiamo lavorando man mano, e "ju pli" è proprio una delle cose su cui già stiamo discutendo. Probabilmente nel prossimo aggiornamento (non quello che uscirà fra pochi giorni, ma il successivo) ci sarà una definizione per "ju pli".
Grazie mille!
Eddycgn (نمایش مشخصات) 2 مارس 2010، 11:20:44
se mi permetti credo che la traduzione di "des pli" (a fortiori) non sia molto ... centrata.
Esempio:
Più mangi, più t'ingrassi.
Ju pli vi manĝas des pli vi dikiĝas.
Forse semplicemente: più ... più
L'espressione "ju pli - des pli" è presa dal tedesco: "je mehr... desto mehr"
Esempio: "Je schöner... desto besser"
SuxG (نمایش مشخصات) 2 مارس 2010، 18:23:56
Per me che sono un principiante è utilissimo. Per scaricare gli aggiornamenti di cui parlate devo fare riferimento a questo forum?
Grazie del vostro prezioso lavoro!
WinstonSmith (نمایش مشخصات) 2 مارس 2010، 22:04:26
Grazie per i suggerimenti su "ju pli" e "des pli", li inoltro alla nostra lista di discussione.
info (نمایش مشخصات) 1 آوریل 2010، 16:00:48
un sentito grazie a tutti coloro che hanno contribuito a realizzarlo !
info (نمایش مشخصات) 20 آوریل 2010، 14:26:13
< se non "sbagli", ti ho già visto; se "mi" ne eraras mi jam vi vidis >
al penultimo rigo del lemma "sbagliare".
WinstonSmith (نمایش مشخصات) 22 آوریل 2010، 13:04:41