Al la enhavo

Random Question (Hazarda demando)

de Evildela, 2010-marto-07

Mesaĝoj: 25

Lingvo: English

Evildela (Montri la profilon) 2010-marto-07 11:16:47

How many languages has Esperanto been translated into?

Kiel multaj lingvoj havas Esperanto estita tradukis en?

darkweasel (Montri la profilon) 2010-marto-07 11:21:43

Huh? I don't understand your question. BTW, the Esperanto sentence is supposed to be En kiom da lingvoj Esperanto estas tradukita?.

horsto (Montri la profilon) 2010-marto-07 11:31:59

A language is not translated into another language, or did you mean the Fundamento?

Evildela (Montri la profilon) 2010-marto-07 11:34:05

I'm still working on my Esperanto. But why is my sentence wrong? isn't there several ways to ask same thing, what did I do wrong?

I meant to say ask how many languages have had an Esperanto dictionary translated to them?

darkweasel (Montri la profilon) 2010-marto-07 11:44:13

Evildela:I'm still working on my Esperanto. But why is my sentence wrong? isn't there several ways to ask same thing, what did I do wrong?
- Sentences don't end with a preposition. If you want to form a "how many ... in" question, you have to say en kiom, putting the preposition in the beginning.
- The passive is formed with esti plus a passive participle.

Evildela (Montri la profilon) 2010-marto-07 11:46:16

Dankon Darkweasel, so much I am learning every day >.< btw any ideas on my question

ceigered (Montri la profilon) 2010-marto-07 12:05:30

Evildela:Dankon Darkweasel, so much I am learning every day >.< btw any ideas on my question
I'd say a dictionary for every language which has an EO association (e.g. the Anglosphere has several EO groups, so there's 1 language at least lango.gif).

If you look at lernu's translations (completed or in progress) in the top... erm... right corner, then you should have a good idea of how many languages EO has its lexicon translated into.

"Kiom" means "what amount of" or "how many", and as Darkweasel said, in Esperanto you write it "En kiom" (In how many ...) because it's easier to understand for those people who don't do the lazy English thing and trail off with the preposition at the end lango.gif

Roberto12 (Montri la profilon) 2010-marto-07 16:09:43

I'm thinking that the fringe word kioma(j) would be good here, giving:

En kiomajn lingvojn...

which implicitly contains the idea of al that's otherwise lost.

Another possibility would be to use the fringe accusative-particle na.

darkweasel (Montri la profilon) 2010-marto-07 16:19:57

Roberto12:I'm thinking that the fringe word kioma(j) would be good here, giving:

En kiomajn lingvojn...

which implicitly contains the idea of al that's otherwise lost.
No! Kioma means something else, but I don't know how to say that in English ("how manyth"?). See Tabelvortoj je OM.

ceigered (Montri la profilon) 2010-marto-07 16:30:42

From reading that article I got this:

"Which (one in the order of numbers)" I think is a good translation for Kioma. Kioma horo estas, Sinjoro? What's the time, Sir?

the -a here not being the adjective ending directly, but rather being the ordinal number ending (in itself derived from the adjective ending). So kioma is effectively, to my understanding, the same as saying "kiu numero/nivelo/vico/rango/grado en la ordo". Or something like that.

Reen al la supro