Contribuții/Mesaje: 25
Limbă: English
Evildela (Arată profil) 7 martie 2010, 11:16:47
Kiel multaj lingvoj havas Esperanto estita tradukis en?
darkweasel (Arată profil) 7 martie 2010, 11:21:43
horsto (Arată profil) 7 martie 2010, 11:31:59
Evildela (Arată profil) 7 martie 2010, 11:34:05
I meant to say ask how many languages have had an Esperanto dictionary translated to them?
darkweasel (Arată profil) 7 martie 2010, 11:44:13
Evildela:I'm still working on my Esperanto. But why is my sentence wrong? isn't there several ways to ask same thing, what did I do wrong?- Sentences don't end with a preposition. If you want to form a "how many ... in" question, you have to say en kiom, putting the preposition in the beginning.
- The passive is formed with esti plus a passive participle.
Evildela (Arată profil) 7 martie 2010, 11:46:16
ceigered (Arată profil) 7 martie 2010, 12:05:30
Evildela:Dankon Darkweasel, so much I am learning every day >.< btw any ideas on my questionI'd say a dictionary for every language which has an EO association (e.g. the Anglosphere has several EO groups, so there's 1 language at least ).
If you look at lernu's translations (completed or in progress) in the top... erm... right corner, then you should have a good idea of how many languages EO has its lexicon translated into.
"Kiom" means "what amount of" or "how many", and as Darkweasel said, in Esperanto you write it "En kiom" (In how many ...) because it's easier to understand for those people who don't do the lazy English thing and trail off with the preposition at the end
Roberto12 (Arată profil) 7 martie 2010, 16:09:43
En kiomajn lingvojn...
which implicitly contains the idea of al that's otherwise lost.
Another possibility would be to use the fringe accusative-particle na.
darkweasel (Arată profil) 7 martie 2010, 16:19:57
Roberto12:I'm thinking that the fringe word kioma(j) would be good here, giving:No! Kioma means something else, but I don't know how to say that in English ("how manyth"?). See Tabelvortoj je OM.
En kiomajn lingvojn...
which implicitly contains the idea of al that's otherwise lost.
ceigered (Arată profil) 7 martie 2010, 16:30:42
"Which (one in the order of numbers)" I think is a good translation for Kioma. Kioma horo estas, Sinjoro? What's the time, Sir?
the -a here not being the adjective ending directly, but rather being the ordinal number ending (in itself derived from the adjective ending). So kioma is effectively, to my understanding, the same as saying "kiu numero/nivelo/vico/rango/grado en la ordo". Or something like that.