translation "no worries"
de qwertz, 27 de març de 2010
Missatges: 27
Llengua: English
qwertz (Mostra el perfil) 27 de març de 2010 16.57.00
how to translate the australian "no worries" answer correctly? I like that expression.
- ne memzorgegigu! (to long)
- ne multe memprijuĝu!
Thanks a lot.
ĝp,
trojo (Mostra el perfil) 27 de març de 2010 17.44.06
LyzTyphone (Mostra el perfil) 27 de març de 2010 18.06.21
gyrus (Mostra el perfil) 27 de març de 2010 19.39.51
Ne grave
Ne zorgu
Ne havu zorgojn (mi ne vere ŝatas ĉi tiun ĉar ĝi estas latinidlingvaĵo)
ktp.
qwertz (Mostra el perfil) 27 de març de 2010 21.09.27
I searched the reta vortaro for "worries":
ĝen/i
zorg/i
===
Trusting the german translation "ne gravas" don't mean excactly what "no worries" means. I like "that relaxed deny of having any worries". Quite usefull if it is stinky hot.
grav/a
ĝp,
Leporino (Mostra el perfil) 28 de març de 2010 10.18.34
The LEO-Translator tells me that "No worries" means "Kein Problem" in German.
In Esperanto I would therefore say: "Ne problemas"
qwertz (Mostra el perfil) 28 de març de 2010 11.19.37
Leporino:I always try to figure out things over differtent langauges.Hhm, I'm not sure. But I believe english natives distinct between matters and problems. Mostly for english natives something is a matter. For Germans mostly everything is a problem still at the beginning.
The LEO-Translator tells me that "No worries" means "Kein Problem" in German. For Germans everything is a problem at the beginning
In Esperanto I would therefore say: "Ne problemas"
At the Longman Essential Activator "worry" is explained:
"to keep thinking about a problem or about something bad that might happen, so that you cannot relax or feel happy ... don't worry SPOKEN (say this to tell someone not to worry)
For me "no worries" sounds like "I can not see something bad that might happen, so that you cannot relax or feel happy" so "no worries"
But when I use "Don't worry." and when I use "No worries"? Both times I say that to another person.
I believe "ne zorgu" = "no worries" would be fine.
ceigered (Mostra el perfil) 28 de març de 2010 12.42.57
And to all the grammarians out there, YES, I know there is no verb, but meh. If you're in a "no worries" mood, who cares about making true sentences?
qwertz (Mostra el perfil) 28 de març de 2010 13.27.33
ceigered:How about "neniu zorgo" - no concern?neniu
And to all the grammarians out there, YES, I know there is no verb, but meh. If you're in a "no worries" mood, who cares about making true sentences?
erinja (Mostra el perfil) 28 de març de 2010 14.44.31
It seems to me that Aussies often use it as a substitute for "you're welcome".
So if I say to an Aussie, "Hey, thanks for that help you just gave me," the Aussie will frequently respond "No worries".
Similarly, when someone thanks me, I will sometimes say "No problem", or "Oh, it was no problem" instead of saying "You're welcome".
That's probably why 'kein problem' showed up as a translation.