Ku rupapuro rw'ibirimwo

translation "no worries"

ca, kivuye

Ubutumwa 27

ururimi: English

qwertz (Kwerekana umwidondoro) 27 Ntwarante 2010 16:57:00

Hi,

how to translate the australian "no worries" answer correctly? I like that expression. rido.gif

- ne memzorgegigu! (to long)
- ne multe memprijuĝu!

Thanks a lot.

ĝp,

trojo (Kwerekana umwidondoro) 27 Ntwarante 2010 17:44:06

I would say, ne gravas. It's not a literal translation, but it's probably what most would say in Esperanto in similar circumstances.

LyzTyphone (Kwerekana umwidondoro) 27 Ntwarante 2010 18:06:21

How about "Ne zorgu". Do you think it conveys the same meaning?

gyrus (Kwerekana umwidondoro) 27 Ntwarante 2010 19:39:51

Ne gravas
Ne grave
Ne zorgu
Ne havu zorgojn (mi ne vere ŝatas ĉi tiun ĉar ĝi estas latinidlingvaĵo)
ktp.

qwertz (Kwerekana umwidondoro) 27 Ntwarante 2010 21:09:27

Hhm. Dankegon. Sed ...

I searched the reta vortaro for "worries":

ĝen/i

zorg/i

===

Trusting the german translation "ne gravas" don't mean excactly what "no worries" means. I like "that relaxed deny of having any worries". Quite usefull if it is stinky hot.

grav/a

ĝp,

Leporino (Kwerekana umwidondoro) 28 Ntwarante 2010 10:18:34

I always try to figure out things over different langauges. okulumo.gif

The LEO-Translator tells me that "No worries" means "Kein Problem" in German.

In Esperanto I would therefore say: "Ne problemas"

sal.gif

qwertz (Kwerekana umwidondoro) 28 Ntwarante 2010 11:19:37

Leporino:I always try to figure out things over differtent langauges. okulumo.gif

The LEO-Translator tells me that "No worries" means "Kein Problem" in German. For Germans everything is a problem at the beginning

In Esperanto I would therefore say: "Ne problemas"

sal.gif
Hhm, I'm not sure. But I believe english natives distinct between matters and problems. Mostly for english natives something is a matter. For Germans mostly everything is a problem still at the beginning. okulumo.gif

At the Longman Essential Activator "worry" is explained:

"to keep thinking about a problem or about something bad that might happen, so that you cannot relax or feel happy ... don't worry SPOKEN (say this to tell someone not to worry)

For me "no worries" sounds like "I can not see something bad that might happen, so that you cannot relax or feel happy" so "no worries"

But when I use "Don't worry." and when I use "No worries"? Both times I say that to another person.

I believe "ne zorgu" = "no worries" would be fine.

ceigered (Kwerekana umwidondoro) 28 Ntwarante 2010 12:42:57

How about "neniu zorgo" - no concern?

And to all the grammarians out there, YES, I know there is no verb, but meh. If you're in a "no worries" mood, who cares about making true sentences? lango.gif

qwertz (Kwerekana umwidondoro) 28 Ntwarante 2010 13:27:33

ceigered:How about "neniu zorgo" - no concern?

And to all the grammarians out there, YES, I know there is no verb, but meh. If you're in a "no worries" mood, who cares about making true sentences? lango.gif
neniu okulumo.gif

erinja (Kwerekana umwidondoro) 28 Ntwarante 2010 14:44:31

I have found that Aussies seldom use "no worries" in the context of "don't worry about anything", as the words might imply.

It seems to me that Aussies often use it as a substitute for "you're welcome".

So if I say to an Aussie, "Hey, thanks for that help you just gave me," the Aussie will frequently respond "No worries".

Similarly, when someone thanks me, I will sometimes say "No problem", or "Oh, it was no problem" instead of saying "You're welcome".

That's probably why 'kein problem' showed up as a translation.

Subira ku ntango