Skip to the content

translation "no worries"

by qwertz, March 27, 2010

Messages: 27

Language: English

qwertz (User's profile) March 27, 2010, 4:57:00 PM

Hi,

how to translate the australian "no worries" answer correctly? I like that expression. rido.gif

- ne memzorgegigu! (to long)
- ne multe memprijuĝu!

Thanks a lot.

ĝp,

trojo (User's profile) March 27, 2010, 5:44:06 PM

I would say, ne gravas. It's not a literal translation, but it's probably what most would say in Esperanto in similar circumstances.

LyzTyphone (User's profile) March 27, 2010, 6:06:21 PM

How about "Ne zorgu". Do you think it conveys the same meaning?

gyrus (User's profile) March 27, 2010, 7:39:51 PM

Ne gravas
Ne grave
Ne zorgu
Ne havu zorgojn (mi ne vere ŝatas ĉi tiun ĉar ĝi estas latinidlingvaĵo)
ktp.

qwertz (User's profile) March 27, 2010, 9:09:27 PM

Hhm. Dankegon. Sed ...

I searched the reta vortaro for "worries":

ĝen/i

zorg/i

===

Trusting the german translation "ne gravas" don't mean excactly what "no worries" means. I like "that relaxed deny of having any worries". Quite usefull if it is stinky hot.

grav/a

ĝp,

Leporino (User's profile) March 28, 2010, 10:18:34 AM

I always try to figure out things over different langauges. okulumo.gif

The LEO-Translator tells me that "No worries" means "Kein Problem" in German.

In Esperanto I would therefore say: "Ne problemas"

sal.gif

qwertz (User's profile) March 28, 2010, 11:19:37 AM

Leporino:I always try to figure out things over differtent langauges. okulumo.gif

The LEO-Translator tells me that "No worries" means "Kein Problem" in German. For Germans everything is a problem at the beginning

In Esperanto I would therefore say: "Ne problemas"

sal.gif
Hhm, I'm not sure. But I believe english natives distinct between matters and problems. Mostly for english natives something is a matter. For Germans mostly everything is a problem still at the beginning. okulumo.gif

At the Longman Essential Activator "worry" is explained:

"to keep thinking about a problem or about something bad that might happen, so that you cannot relax or feel happy ... don't worry SPOKEN (say this to tell someone not to worry)

For me "no worries" sounds like "I can not see something bad that might happen, so that you cannot relax or feel happy" so "no worries"

But when I use "Don't worry." and when I use "No worries"? Both times I say that to another person.

I believe "ne zorgu" = "no worries" would be fine.

ceigered (User's profile) March 28, 2010, 12:42:57 PM

How about "neniu zorgo" - no concern?

And to all the grammarians out there, YES, I know there is no verb, but meh. If you're in a "no worries" mood, who cares about making true sentences? lango.gif

qwertz (User's profile) March 28, 2010, 1:27:33 PM

ceigered:How about "neniu zorgo" - no concern?

And to all the grammarians out there, YES, I know there is no verb, but meh. If you're in a "no worries" mood, who cares about making true sentences? lango.gif
neniu okulumo.gif

erinja (User's profile) March 28, 2010, 2:44:31 PM

I have found that Aussies seldom use "no worries" in the context of "don't worry about anything", as the words might imply.

It seems to me that Aussies often use it as a substitute for "you're welcome".

So if I say to an Aussie, "Hey, thanks for that help you just gave me," the Aussie will frequently respond "No worries".

Similarly, when someone thanks me, I will sometimes say "No problem", or "Oh, it was no problem" instead of saying "You're welcome".

That's probably why 'kein problem' showed up as a translation.

Back to the top