Zum Inhalt

Übersetzung zum Wort Esper gesucht

von MikeDee, 29. März 2010

Beiträge: 12

Sprache: Deutsch

MikeDee (Profil anzeigen) 29. März 2010 12:39:29

Die Abkürzung ESP kommt aus dem englischen und bedeutet übersetzt Außersinnliche Wahrnehmung (Telepathie, Hellsehen usw.) Im Science-Fiction bereich werden Personen mit solchen Fähigkeiten als Esper bezeichnet.

http://de.wikipedia.org/wiki/Extra_Sensory_Perce...

Was währe die beste (und kürzeste) Übersetzung für das Wort Esper (oder ESP im allgemeinen)

qwertz (Profil anzeigen) 29. März 2010 17:28:22

MikeDee:Die Abkürzung ESP kommt aus dem englischen und bedeutet übersetzt Außersinnliche Wahrnehmung (Telepathie, Hellsehen usw.) Im Science-Fiction bereich werden Personen mit solchen Fähigkeiten als Esper bezeichnet.

http://de.wikipedia.org/wiki/Extra_Sensory_Perce...

Was währe die beste (und kürzeste) Übersetzung für das Wort Esper (oder ESP im allgemeinen)
Da aus dem Englischen würde ich das lieber im englischen Forum nachfragen.

horsto (Profil anzeigen) 29. März 2010 18:36:24

qwertz:
Da aus dem Englischen würde ich das lieber im englischen Forum nachfragen.
Ich weiß, dass bei dir alles über die englische Seite läuft, aber bitte dräng nicht jetzt noch andere Leute dort hin.
Erstens ist das hier eine Esperanto-Seite, also sollte das wohl zuerst ins Esperanto Forum.
Wenn man noch nicht so fit ist in Esperanto, dann empfiehlt sich ja wohl zuerst mal die Seite der eigenen Muttersprache, oder?
Wenn beides nicht weiterhilft, dann kann man mal über die englische Seite nachdenken, aus meiner Sicht.
.
Zur Frage:
ESP könnte man als Abkürzung genau so benutzen: ekster senca percepto
Von Esper hab ich noch nie was gehört, obwohl ich Science Fiction Fan bin. Da steht auch nichts von auf der englischen Wikipedia Seite.
Ich würde hier Medium = mediumo benutzen.

qwertz (Profil anzeigen) 29. März 2010 18:53:31

qwertz:
Da aus dem Englischen würde ich das lieber im englischen Forum nachfragen.
Ich habe meine persönliche Meinung mit "ich" markiert. Ein Ausrufezeichen habe ich auch nicht gesetzt. Also habe ich - meiner Meinung nach - auch niemanden zu irgendetwas gedrängt.

horsto (Profil anzeigen) 29. März 2010 19:34:59

qwertz:
qwertz:
Da aus dem Englischen würde ich das lieber im englischen Forum nachfragen.
Ich habe meine persönliche Meinung mit "ich" markiert. Ein Ausrufezeichen habe ich auch nicht gesetzt. Also habe ich - meiner Meinung nach - auch niemanden zu irgendetwas gedrängt.
Ach komm, willst du jetzt haarspalten? Über das Drängen kann man ja diskutieren, aber du hast ihm auf jeden Fall das englische Forum als besser geeignet empfohlen, was meiner Meinung nach nicht stimmt, siehe oben.

qwertz (Profil anzeigen) 29. März 2010 19:59:07

horsto:
Ach komm, willst du jetzt haarspalten? Über das Drängen kann man ja diskutieren, aber du hast ihm auf jeden Fall das englische Forum als besser geeignet empfohlen, was meiner Meinung nach nicht stimmt, siehe oben.
Bitte jetzt. Das ist hier ein Forum wo jeder seine Meinung äußern kann.

Friede. Freude. Eierkuchen.

Danke.

MikeDee (Profil anzeigen) 29. März 2010 20:47:06

horsto:
Zur Frage:
ESP könnte man als Abkürzung genau so benutzen: ekster senca percepto
Von Esper hab ich noch nie was gehört, obwohl ich Science Fiction Fan bin. Da steht auch nichts von auf der englischen Wikipedia Seite.
Ich würde hier Medium = mediumo benutzen.
Ich zumindest höre immer öfter von Esper (kommt wahrscheinlich davon, weil das Wort öfters in Animes vorkommt okulumo.gif .
Wenn man die Abkürzung ESP auch in EO benutzen kann, kann man doch auch espulo benutzen oder? Hört sich zwar holprig an, gibt aber den Sinn wieder^^

p.s. Friede. Freude. Eierkuchen. Mir ist klar wo ich was poste okulumo.gif

yuwash (Profil anzeigen) 3. April 2010 13:20:46

Am besten Schritt für Schritt übersetzen (von "extrasensory perception"):

English --> Esperanto
* extra- --> ekster- (z. B. eksterordinare)
* sense --> senti
* -ory --> -a (z. B. prepara)
* perceive --> percepti
* -ion --> -o (z. B. adopto)

==> ekstersenta percepto (ESP)

KoLonJaNo (Profil anzeigen) 4. April 2010 01:59:25

Hallo!

Vielleicht so:

außersinnliche Wahrnehmung = ekstersensa percepto

Esper = ekstersensulo

Kolonjano

horsto (Profil anzeigen) 4. April 2010 22:36:00

KoLonJaNo:Hallo!

Vielleicht so:

außersinnliche Wahrnehmung = ekstersensa percepto

Esper = ekstersensulo

Kolonjano
Du hast natürlich Recht, ich habe die beiden Sinne verwechselt, senco für Bedeutung und senso für Wahrnehmung.

ekstersensulo finde ich gut.
Wenn man statt außerhalb der normalen 5 Sinne (ekster) vielleicht zusätzlicher Sinn betonen will, wäre auch kromsensulo möglich.

yuwash:
ekstersenta percepto (ESP)
sento = Gefühle passt nicht so richtig.

Zurück nach oben