Tin nhắn: 12
Nội dung: Deutsch
MikeDee (Xem thông tin cá nhân) 12:39:29 Ngày 29 tháng 3 năm 2010
http://de.wikipedia.org/wiki/Extra_Sensory_Perce...
Was währe die beste (und kürzeste) Übersetzung für das Wort Esper (oder ESP im allgemeinen)
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 17:28:22 Ngày 29 tháng 3 năm 2010
MikeDee:Die Abkürzung ESP kommt aus dem englischen und bedeutet übersetzt Außersinnliche Wahrnehmung (Telepathie, Hellsehen usw.) Im Science-Fiction bereich werden Personen mit solchen Fähigkeiten als Esper bezeichnet.Da aus dem Englischen würde ich das lieber im englischen Forum nachfragen.
http://de.wikipedia.org/wiki/Extra_Sensory_Perce...
Was währe die beste (und kürzeste) Übersetzung für das Wort Esper (oder ESP im allgemeinen)
horsto (Xem thông tin cá nhân) 18:36:24 Ngày 29 tháng 3 năm 2010
qwertz:Ich weiß, dass bei dir alles über die englische Seite läuft, aber bitte dräng nicht jetzt noch andere Leute dort hin.
Da aus dem Englischen würde ich das lieber im englischen Forum nachfragen.
Erstens ist das hier eine Esperanto-Seite, also sollte das wohl zuerst ins Esperanto Forum.
Wenn man noch nicht so fit ist in Esperanto, dann empfiehlt sich ja wohl zuerst mal die Seite der eigenen Muttersprache, oder?
Wenn beides nicht weiterhilft, dann kann man mal über die englische Seite nachdenken, aus meiner Sicht.
.
Zur Frage:
ESP könnte man als Abkürzung genau so benutzen: ekster senca percepto
Von Esper hab ich noch nie was gehört, obwohl ich Science Fiction Fan bin. Da steht auch nichts von auf der englischen Wikipedia Seite.
Ich würde hier Medium = mediumo benutzen.
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 18:53:31 Ngày 29 tháng 3 năm 2010
qwertz:Ich habe meine persönliche Meinung mit "ich" markiert. Ein Ausrufezeichen habe ich auch nicht gesetzt. Also habe ich - meiner Meinung nach - auch niemanden zu irgendetwas gedrängt.
Da aus dem Englischen würde ich das lieber im englischen Forum nachfragen.
horsto (Xem thông tin cá nhân) 19:34:59 Ngày 29 tháng 3 năm 2010
qwertz:Ach komm, willst du jetzt haarspalten? Über das Drängen kann man ja diskutieren, aber du hast ihm auf jeden Fall das englische Forum als besser geeignet empfohlen, was meiner Meinung nach nicht stimmt, siehe oben.qwertz:Ich habe meine persönliche Meinung mit "ich" markiert. Ein Ausrufezeichen habe ich auch nicht gesetzt. Also habe ich - meiner Meinung nach - auch niemanden zu irgendetwas gedrängt.
Da aus dem Englischen würde ich das lieber im englischen Forum nachfragen.
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 19:59:07 Ngày 29 tháng 3 năm 2010
horsto:Bitte jetzt. Das ist hier ein Forum wo jeder seine Meinung äußern kann.
Ach komm, willst du jetzt haarspalten? Über das Drängen kann man ja diskutieren, aber du hast ihm auf jeden Fall das englische Forum als besser geeignet empfohlen, was meiner Meinung nach nicht stimmt, siehe oben.
Friede. Freude. Eierkuchen.
Danke.
MikeDee (Xem thông tin cá nhân) 20:47:06 Ngày 29 tháng 3 năm 2010
horsto:Ich zumindest höre immer öfter von Esper (kommt wahrscheinlich davon, weil das Wort öfters in Animes vorkommt .
Zur Frage:
ESP könnte man als Abkürzung genau so benutzen: ekster senca percepto
Von Esper hab ich noch nie was gehört, obwohl ich Science Fiction Fan bin. Da steht auch nichts von auf der englischen Wikipedia Seite.
Ich würde hier Medium = mediumo benutzen.
Wenn man die Abkürzung ESP auch in EO benutzen kann, kann man doch auch espulo benutzen oder? Hört sich zwar holprig an, gibt aber den Sinn wieder^^
p.s. Friede. Freude. Eierkuchen. Mir ist klar wo ich was poste
yuwash (Xem thông tin cá nhân) 13:20:46 Ngày 03 tháng 4 năm 2010
English --> Esperanto
* extra- --> ekster- (z. B. eksterordinare)
* sense --> senti
* -ory --> -a (z. B. prepara)
* perceive --> percepti
* -ion --> -o (z. B. adopto)
==> ekstersenta percepto (ESP)
KoLonJaNo (Xem thông tin cá nhân) 01:59:25 Ngày 04 tháng 4 năm 2010
Vielleicht so:
außersinnliche Wahrnehmung = ekstersensa percepto
Esper = ekstersensulo
Kolonjano
horsto (Xem thông tin cá nhân) 22:36:00 Ngày 04 tháng 4 năm 2010
KoLonJaNo:Hallo!Du hast natürlich Recht, ich habe die beiden Sinne verwechselt, senco für Bedeutung und senso für Wahrnehmung.
Vielleicht so:
außersinnliche Wahrnehmung = ekstersensa percepto
Esper = ekstersensulo
Kolonjano
ekstersensulo finde ich gut.
Wenn man statt außerhalb der normalen 5 Sinne (ekster) vielleicht zusätzlicher Sinn betonen will, wäre auch kromsensulo möglich.
yuwash:sento = Gefühle passt nicht so richtig.
ekstersenta percepto (ESP)