去目錄頁

Übersetzung zum Wort Esper gesucht

MikeDee, 2010年3月29日

讯息: 12

语言: Deutsch

MikeDee (显示个人资料) 2010年3月29日下午12:39:29

Die Abkürzung ESP kommt aus dem englischen und bedeutet übersetzt Außersinnliche Wahrnehmung (Telepathie, Hellsehen usw.) Im Science-Fiction bereich werden Personen mit solchen Fähigkeiten als Esper bezeichnet.

http://de.wikipedia.org/wiki/Extra_Sensory_Perce...

Was währe die beste (und kürzeste) Übersetzung für das Wort Esper (oder ESP im allgemeinen)

qwertz (显示个人资料) 2010年3月29日下午5:28:22

MikeDee:Die Abkürzung ESP kommt aus dem englischen und bedeutet übersetzt Außersinnliche Wahrnehmung (Telepathie, Hellsehen usw.) Im Science-Fiction bereich werden Personen mit solchen Fähigkeiten als Esper bezeichnet.

http://de.wikipedia.org/wiki/Extra_Sensory_Perce...

Was währe die beste (und kürzeste) Übersetzung für das Wort Esper (oder ESP im allgemeinen)
Da aus dem Englischen würde ich das lieber im englischen Forum nachfragen.

horsto (显示个人资料) 2010年3月29日下午6:36:24

qwertz:
Da aus dem Englischen würde ich das lieber im englischen Forum nachfragen.
Ich weiß, dass bei dir alles über die englische Seite läuft, aber bitte dräng nicht jetzt noch andere Leute dort hin.
Erstens ist das hier eine Esperanto-Seite, also sollte das wohl zuerst ins Esperanto Forum.
Wenn man noch nicht so fit ist in Esperanto, dann empfiehlt sich ja wohl zuerst mal die Seite der eigenen Muttersprache, oder?
Wenn beides nicht weiterhilft, dann kann man mal über die englische Seite nachdenken, aus meiner Sicht.
.
Zur Frage:
ESP könnte man als Abkürzung genau so benutzen: ekster senca percepto
Von Esper hab ich noch nie was gehört, obwohl ich Science Fiction Fan bin. Da steht auch nichts von auf der englischen Wikipedia Seite.
Ich würde hier Medium = mediumo benutzen.

qwertz (显示个人资料) 2010年3月29日下午6:53:31

qwertz:
Da aus dem Englischen würde ich das lieber im englischen Forum nachfragen.
Ich habe meine persönliche Meinung mit "ich" markiert. Ein Ausrufezeichen habe ich auch nicht gesetzt. Also habe ich - meiner Meinung nach - auch niemanden zu irgendetwas gedrängt.

horsto (显示个人资料) 2010年3月29日下午7:34:59

qwertz:
qwertz:
Da aus dem Englischen würde ich das lieber im englischen Forum nachfragen.
Ich habe meine persönliche Meinung mit "ich" markiert. Ein Ausrufezeichen habe ich auch nicht gesetzt. Also habe ich - meiner Meinung nach - auch niemanden zu irgendetwas gedrängt.
Ach komm, willst du jetzt haarspalten? Über das Drängen kann man ja diskutieren, aber du hast ihm auf jeden Fall das englische Forum als besser geeignet empfohlen, was meiner Meinung nach nicht stimmt, siehe oben.

qwertz (显示个人资料) 2010年3月29日下午7:59:07

horsto:
Ach komm, willst du jetzt haarspalten? Über das Drängen kann man ja diskutieren, aber du hast ihm auf jeden Fall das englische Forum als besser geeignet empfohlen, was meiner Meinung nach nicht stimmt, siehe oben.
Bitte jetzt. Das ist hier ein Forum wo jeder seine Meinung äußern kann.

Friede. Freude. Eierkuchen.

Danke.

MikeDee (显示个人资料) 2010年3月29日下午8:47:06

horsto:
Zur Frage:
ESP könnte man als Abkürzung genau so benutzen: ekster senca percepto
Von Esper hab ich noch nie was gehört, obwohl ich Science Fiction Fan bin. Da steht auch nichts von auf der englischen Wikipedia Seite.
Ich würde hier Medium = mediumo benutzen.
Ich zumindest höre immer öfter von Esper (kommt wahrscheinlich davon, weil das Wort öfters in Animes vorkommt okulumo.gif .
Wenn man die Abkürzung ESP auch in EO benutzen kann, kann man doch auch espulo benutzen oder? Hört sich zwar holprig an, gibt aber den Sinn wieder^^

p.s. Friede. Freude. Eierkuchen. Mir ist klar wo ich was poste okulumo.gif

yuwash (显示个人资料) 2010年4月3日下午1:20:46

Am besten Schritt für Schritt übersetzen (von "extrasensory perception"):

English --> Esperanto
* extra- --> ekster- (z. B. eksterordinare)
* sense --> senti
* -ory --> -a (z. B. prepara)
* perceive --> percepti
* -ion --> -o (z. B. adopto)

==> ekstersenta percepto (ESP)

KoLonJaNo (显示个人资料) 2010年4月4日上午1:59:25

Hallo!

Vielleicht so:

außersinnliche Wahrnehmung = ekstersensa percepto

Esper = ekstersensulo

Kolonjano

horsto (显示个人资料) 2010年4月4日下午10:36:00

KoLonJaNo:Hallo!

Vielleicht so:

außersinnliche Wahrnehmung = ekstersensa percepto

Esper = ekstersensulo

Kolonjano
Du hast natürlich Recht, ich habe die beiden Sinne verwechselt, senco für Bedeutung und senso für Wahrnehmung.

ekstersensulo finde ich gut.
Wenn man statt außerhalb der normalen 5 Sinne (ekster) vielleicht zusätzlicher Sinn betonen will, wäre auch kromsensulo möglich.

yuwash:
ekstersenta percepto (ESP)
sento = Gefühle passt nicht so richtig.

回到上端