ข้อความ 5
ภาษา: Esperanto
Huaskar (แสดงโปรไฟล์) 26 เมษายน 2010, 21:34:40
Rozo, rozea(ido) – rozo, rozkolora(eo).
Mi ŝategas tion ĉar ĝi estas tre eleganta kaj belsona(almenaŭ laŭ mia gusto). Por poezio similo estus ege utila. Sed eble uzi -e-on kiel afikso signifikante koloro ne estus bona ideo ĉar -e-o estas jam uzata por adverbo. Tial alia afikso estas pli bona. Do, mi volas koni viajn pensojn pri tio.
zan (แสดงโปรไฟล์) 27 เมษายน 2010, 01:58:15
La formo de "xxx-kolora" estas tre klara esprimo, eĉ se mi ne konas la koloron de "xxx".
darkweasel (แสดงโปรไฟล์) 27 เมษายน 2010, 05:41:18
Eddycgn (แสดงโปรไฟล์) 27 เมษายน 2010, 12:31:13
Ĝi signifas “iomete je la karakterizo, sed ne plene”.
Ekz. “guancia rosea” signifas “vango iomete rozkolora” sed ne “rozkolora vango”.
Tiu afikso estas uzata ankaŭ por aliaj sencoj:
“cartaceo” (carta = papero) signifas “simila al papero” aŭ “enhavante iom da papero”.
Tial la proponita uzo ne estas tre logika, kvankam estas multe da kazoj kie esperanta konstruo ne ekzakte kongruas je la lingvo el kiu ĝi devenas.
Ĝis
Matthieu (แสดงโปรไฟล์) 27 เมษายน 2010, 16:10:18
Rozkolora, ĉielkolora, sangokolora estas simplaj kaj kompreneblaj kunmetaĵoj.