글: 7
언어: Esperanto
rafano (프로필 보기) 2010년 4월 30일 오후 9:44:43
horsto (프로필 보기) 2010년 4월 30일 오후 10:59:53
rafano (프로필 보기) 2010년 5월 2일 오전 8:44:37
darkweasel (프로필 보기) 2010년 5월 2일 오전 8:47:34
rafano:Verŝajne "kanalelektilo"?Ĉi tiun vorton vi certe povas uzi. Eblas ankaŭ ekzemple transkanaliĝilo.
horsto (프로필 보기) 2010년 5월 2일 오전 10:17:20
darkweasel:transkanaliĝiloTerura vorto, kaj mi ankaŭ ne komprenas la logikon. Kion signifas: iĝi trans la kanalo?
Miland (프로필 보기) 2010년 5월 2일 오전 10:48:26
darkweasel (프로필 보기) 2010년 5월 2일 오전 10:58:30
horsto:Mia vortaro germana-esperanta enhavas transtrajniĝi por la germana umsteigen (teme pri trajnoj). Mi formis transkanaliĝi analoge.darkweasel:transkanaliĝiloTerura vorto, kaj mi ankaŭ ne komprenas la logikon. Kion signifas: iĝi trans la kanalo?
Jen citaĵo el Kleines Wörterbuch Deutsch-Esperanto/Esperanto-Deutsch de Ulrich MATTHIAS kaj Dietrich M. WEIDMANN:
umsteigen (Bus) ŝanĝi la buson, transbusiĝi; (Zug) ŝanĝi la trajnon, ŝanĝi la vagonaron, transtrajniĝiEfektive mi ofte uzas trans...iĝi-verbojn.