Tartalom

Happy Easter

richardhall-tól, 2007. április 7.

Hozzászólások: 50

Nyelv: English

richardhall (Profil megtekintése) 2007. április 7. 10:33:57

If I wanted to wish you a happy Easter should that be "felicxa Pasko", "Gxoja Pasko", or something else?

Whatever is the correct Esperanto, let me wish you one anyway, whatever your faith.

Kwekubo (Profil megtekintése) 2007. április 7. 12:46:02

Both "Feliĉan Paskon" and "Ĝojan Paskon" are fine. They're in the accusative because the phrase is taken to be an abbreviation of a full sentence, something along the lines of "Mi deziras al vi feliĉan/ĝojan Paskon." (I wish you a happy Easter.) This is also the reason why "saluton", "bonan tagon", "dankon" etc are in the accusative.

Nu, feliĉan Paskon al vi ankaŭ!

erinja (Profil megtekintése) 2007. április 7. 14:02:27

On the holiday topic, last year I translated the haggadah into Esperanto. Anyone who speaks good Hebrew and decent Esperanto, and would be interested in helping out with editing the translation should contact me! The haggadah is downloadable at www.yksi.org/~erin/Hagada_Verda_Stelo.pdf

And a happy passover - ĝojan pesaĥon - פסח שמח - to those who celebrate it!

EL_NEBULOSO (Profil megtekintése) 2007. április 7. 14:59:34

Frohe Ostern euch allen, welche Religion ihr auch haben moegt!

Happy Easter to you all, whatever religion you have!

A colleague from work told me, that this year actually the catholic, the jewish, and the Russian orthodox Easter holidays are all on the same weekend.

Ĝis, Gerald

richardhall (Profil megtekintése) 2007. április 7. 15:54:09

Thanks for the reminder about the accusative -n. My missing that off shows the difference between knowing something and really knowing it, if you take my meaning!

Anyhow, 'Pasg hapus' from an Englishman in Wales.

Kwekubo:Both "Feliĉan Paskon" and "Ĝojan Paskon" are fine. They're in the accusative because the phrase is taken to be an abbreviation of a full sentence, something along the lines of "Mi deziras al vi feliĉan/ĝojan Paskon." (I wish you a happy Easter.) This is also the reason why "saluton", "bonan tagon", "dankon" etc are in the accusative.

Nu, feliĉan Paskon al vi ankaŭ!

DesertNaiad (Profil megtekintése) 2007. április 7. 19:30:29

*celebrated the equinox last month* But happy Spring to all! ridulo.gif

erinja (Profil megtekintése) 2007. április 8. 2:36:13

DesertNaiad:*celebrated the equinox last month* But happy Spring to all! ridulo.gif
Ahh, too bad the equinox wasn't at the same time that the rest of us had our holidays. I think the Prophet Mohammed's birthday was last week too, so it looks like pretty much every religion except the wiccans got to have some kind of celebration within the last few days lango.gif

orthohawk (Profil megtekintése) 2007. április 12. 19:11:32

richardhall:If I wanted to wish you a happy Easter should that be "feliĉa Pasko", "Ĝoja Pasko", or something else?

Whatever is the correct Esperanto, let me wish you one anyway, whatever your faith.
If the person is an Orthodox Christian, you'll want to say "Kristo Leviĝis!" to which they will reply "Vere Li leviĝis!"

erinja (Profil megtekintése) 2007. április 12. 21:17:03

orthohawk:
If the person is an Orthodox Christian, you'll want to say "Kristo Leviĝis!" to which they will reply "Vere Li leviĝis!"
For an American Orthodox Christian, would they say that in English, or would they say it in Greek or Russian or another language, depending on what kind of orthodox they were?

pastorant (Profil megtekintése) 2007. április 12. 23:49:10

erinja:
orthohawk:
If the person is an Orthodox Christian, you'll want to say "Kristo Leviĝis!" to which they will reply "Vere Li leviĝis!"
For an American Orthodox Christian, would they say that in English, or would they say it in Greek or Russian or another language, depending on what kind of orthodox they were?
The Cherokee say "alihelisdi jisa dulenisanu"
Say THAT 5 times fast ridulo.gif

Actually, Christians SHOULD celebrate Passover (as do we), as that being the only holiday commanded by God, and with Jesus being the fulfillment of it.

Vissza a tetejére