Ir ao conteúdo

Spork - How do you translate

de Evildela, 18 de maio de 2010

Mensagens: 16

Idioma: English

Evildela (Mostrar o perfil) 18 de maio de 2010 09:06:39

Pretty much what the title says; for those that don't know what a spork is let me explain. A spork is a fork and spoon all in one, its used by fast-food restaurants, military ect... ATM I can't find a translation for it anywhere. Not wikipedia, not here, not traduku.net.

So if it doesn’t exist should I just combine spoon and fork to create:

kuleroforko or perhaps
forkokulero

ceigered (Mostrar o perfil) 18 de maio de 2010 09:21:56

Don't forget splades! rideto.gif

Evildela (Mostrar o perfil) 18 de maio de 2010 09:42:21

ceigered:Don't forget splades! rideto.gif
Oh dio life's getting so complicated

ceigered (Mostrar o perfil) 18 de maio de 2010 11:51:51

Yay for power blackouts! I originally meant to give a big investigative response after I looked into this subject a bit, but things didn't quite work out, so here's basically what I found:

- Spanish word for spork = "Fork-Spoon"... or "Spoon-Fork"... I'm not sure which one

- German = "Göffel" (same sort of deal as in English - splatter two words together)

- Japanese = something that Google Translater interpreted as being "spork", but when the "spoon" element and the kanji I couldn't read were seperated, it became "toe-spoon"

So "kulera forko", "forka kulero" and all related word formations seem to be the way to go. Unless you like "Fulero" or "Kulorko" for fun-factor lango.gif

(My own thing about splades - apparently, splades originate from a brand of spoon-fork-knife devices which we all enjoy, at least in Australia, branded as "Splayds" (splay+d) by some Sydneysider in the early 19-something-rathers.

So maybe "Splajdo" will work for that. Otherwise, "tranĉforko" might work but that sounds deadlier than need be.)

Evildela (Mostrar o perfil) 18 de maio de 2010 12:00:19

hmmm do you think people would get the idea of a spork if I said "kulera forko" or "kuleroforko"? though the first dosn't quite show the togetherness of the two concepts, though it may be easier to understand for some. hmmmm

ceigered (Mostrar o perfil) 18 de maio de 2010 12:12:58

Well, in a practical sense, there isn't really anything much more than a spork that you can think of with "spoon-fork". It's probably easier to get than having a brand new separate word for it, if someone's never actually seen a spork before.

It's not very small for a word though I guess :-/

Evildela (Mostrar o perfil) 18 de maio de 2010 12:37:57

Though I really like the sound of Fulero, it just rolls off the tongue. However no one would know what I’m on about, and I'd end up explaining the spork any how >.< Plus its against the idea of trying to keep Esperanto's root word count down.

Thou maybe we could spread the word and bring Fulero into common use =P

tommjames (Mostrar o perfil) 18 de maio de 2010 12:38:33

Evildela:kuleroforko or perhaps
forkokulero
They would get my vote.

3rdblade (Mostrar o perfil) 18 de maio de 2010 13:40:53

I reckon 'forkumo', unless it's already taken. Literally something like 'fork-thingie'? Sounds about right. Conjures a better image of a spork/splayd than 'kulerumo'. They are much better for sticking into things than scooping up soup, anyway.

RiotNrrd (Mostrar o perfil) 18 de maio de 2010 16:46:02

I wonder if "manĝilo" isn't plenty good enough.

De volta à parte superior