preposicio kiel sufikso
victornino,2010年5月20日の
メッセージ: 9
言語: Esperanto
victornino (プロフィールを表示) 2010年5月20日 17:05:48
Tio alinteresus vin
horsto (プロフィールを表示) 2010年5月20日 19:49:22
galvis (プロフィールを表示) 2010年5月21日 4:09:19
ĉu oni rajtas diri?Mi opinias ke la korektaj formoj estas :
Tio alinteresus vin
Tio interesus vin
Kaj
Tio interesus al vi,
ĉar en
Tio alinteresus vin, oni estas uzanta
akuzativon (vin) post prepozicio (al).
Estas regulo kiu diras : AL, ĜIS, DE, EL, estas ĉiam sekvataj de nominativo (ili jam indikas direkton).
victornino (プロフィールを表示) 2010年5月21日 10:14:49
Dankon pro viaj respondoj.
Bonvolu konsideri la kazon:
esti ĉe -- ĉeesti
Mi estis ĉe la kunveno
Mi ĉeestis la kunvenon
(laŭ mia scio, ambaŭ korektaj)
Pro tio mi demandis min pri:
interesi al
alinteresi
darkweasel (プロフィールを表示) 2010年5月21日 14:42:21
victornino (プロフィールを表示) 2010年5月21日 18:15:01
darkweasel:Kial la fadentitolo estas "prepozicio kiel sufikso", kvankam vi skribadas pri prefikseca uzo de sufiksoj?mi jam eksplikis la kialon
darkweasel (プロフィールを表示) 2010年5月21日 18:21:36
victornino:Ah pardonu, mi ne legis tion!darkweasel:Kial la fadentitolo estas "prepozicio kiel sufikso", kvankam vi skribadas pri prefikseca uzo de sufiksoj?mi jam eksplikis la kialon
victornino (プロフィールを表示) 2010年5月21日 19:30:57
super-griek:Sed mi rekomendas ne uzi ĝin, ĉar sufiĉas diri la pli kutiman "interesi".Dankon. Do ne nur gravas la reguloj, sed ankaŭ la kutimoj (reguloj neskribitaj)
horsto (プロフィールを表示) 2010年5月21日 19:57:43
victornino:Kiel super-griek kaj mi jam skribis, interesi havas rektan objekton, estas transitiva, do estas plej normale diri:super-griek:Sed mi rekomendas ne uzi ĝin, ĉar sufiĉas diri la pli kutiman "interesi".Dankon. Do ne nur gravas la reguloj, sed ankaŭ la kutimoj (reguloj neskribitaj)
Tio interesus vin.
Vi ankaŭ povus, pro iuj kialoj, ankaŭ diri:
Tio interesus al vi.
Sed kial vi volas diri:
Tio alinteresus vin.